作者xup6m4fu6 (圻願)
看板translator
標題Re: [問題] 越簡單的鋸子好像越難翻?
時間Wed Feb 28 13:47:16 2007
※ 引述《xup6m4fu6 (圻願)》之銘言:
: Where there is tiredness, or exhaustion, we wish you understanding, patience,
: and renewed strength.
: 這是有人送我的一段話,基本上是了解意思,但we wish you understanding, patience
: 這短句卻不知道怎麼翻才通順,求助一下各位大大,願能替我解惑,謝謝!
當你感到筋疲力盡,或甚至是心力交瘁時,願你能了解事情的始末,有耐心地去找尋解答
,最後得到支持的力量去突破。
這是我翻的,不知道夠不夠貼切?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.31.172
1F:推 lifegetter:《祝你》能了解事情的始末... 02/28 14:42
2F:推 lifegetter:understanding 在這裡是諒解、包容的意思 02/28 14:48
3F:推 yLi:覺得延伸太多...等一下我試翻看看 02/28 15:50
4F:推 MilchFlasche:「事情的始末」、「尋找解答」、「突破」都不知道 03/02 15:49
5F:→ MilchFlasche:是哪來的:p 03/02 15:50
6F:推 e36544:推包容,understanding在這裡不是瞭解,不過原po翻得很好^^ 03/04 09:10