作者dinos (█★█◣㊣◥█████)
看板translator
標題[問題] 委外翻譯文件如何計費?
時間Sat Mar 3 14:56:30 2007
請問委外翻譯(繁中翻英 & 繁中翻日)是怎麼計價的?
還有要如何避免翻譯的文件品質不佳?
翻譯的內容包含網站的語系檔與一張表格有很多描述句
語系檔幾乎都是單字或短詞,例如"找不到符合的資料"、"已存在相同帳號"
但是表格資料就很多了,總共大約有 17mb (約五百多萬個字與標點符號),其中
有 2/3 以上的句子是重覆。
描述句範例:
此人心性端正、剛直、純樸、大方、外柔內剛、固執,且待人處事、圓滑、隨
和、柔軟,對於工作具努力、勤快、積極、認真、主動具有責任心、榮譽感甚
強,因此工作表現能力容易獲得上司、老闆賞識、信任、授權、提拔、輔佐、
協助,所以容易獲得貴人提拔、相助增添事業工作成功之機會。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.158.15
※ 編輯: dinos 來自: 140.113.158.15 (03/03 15:03)
1F:推 VanDeLord:若文意不難(非專業技術用語),又重覆性高,價位應不高 03/03 17:37
2F:→ VanDeLord:建議你可以 by section的方式詢價會有利的多 03/03 17:39
3F:→ VanDeLord:扣掉標點符號,應該不會超一兩百萬。 03/03 17:40
4F:→ VanDeLord: 過 03/03 17:41
5F:→ VanDeLord: 過 03/03 17:42
6F:推 Birch:若翻譯公司會使用某些軟體,報價應可扣除重複的部分 03/04 01:56
7F:→ Birch:那就會比較便宜 03/04 01:56