作者EnToi (去)
站內translator
標題[問題]洋片中口語俚語翻譯
時間Thu May 10 17:56:06 2007
就是
我想請問洋片中口語和俚語表達翻成中文的話
有何特色阿?
比方像是1.會融入本土文化
2.翻譯簡潔
除此之外還有啥特點嗎
請'幫忙指教 謝謝呀
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.122.62
1F:推 seraphmm:盡量要與時並進:GUESS WHAT? 台譯:你猜怎麼著? 05/10 22:23
2F:→ seraphmm:現在早就不用你猜怎麼著了 改成"知道嗎" 05/10 22:24
3F:推 lifegetter:結果呢? 05/10 22:28
4F:推 changwenchi:嗯 與時並進 電影的話也是要使視聽群易了解 05/11 09:42
5F:推 lifegetter:這句有沒有一點因果循環呢?等這些俚語都內化 05/13 03:32
6F:→ lifegetter:internalized以後 就有 一對一投影地圖 mapping 了. :p 05/13 03:35
7F:→ lifegetter:我們翻不好會麻煩大條嚕 in trouble big time... XD 05/13 03:39