作者Seydlitz (TakeMeHome,CountryRoad )
看板translator
標題[心得] 各種翻譯考試
時間Sun May 10 13:58:06 2009
我忽然想到
有一些國家考試
會有"中英翻譯"的題目
而這些考是是不能帶字典進場應試的
(教育部的翻譯考試好像也不行)
可是啊
相信版上的各位都曉得
翻譯不是翻翻字典 查到單字意思寫出來就叫翻譯
還牽涉到許多語氣 中西文化差異......的問題
有些理科的考試 就可以帶計算機
那翻譯的考試 為什麼就不能帶字典呢??
--
『我們打贏戰爭靠的是比敵人更加強大的精神意志和人民的英雄氣概。』
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.130.226
1F:推 lifegetter:突然想起,積非成是的固有翻譯會被當成標準答案嗎? 05/10 14:05
2F:推 lifegetter:像 i am behind the curve 翻成 我lag了 算翻譯嗎? 05/10 14:13
3F:→ lifegetter:fashion, high 這類字蘧蘧然成為主流,應該不能算錯 XD 05/10 14:15
4F:推 BBMak:就像英文寫作文一樣吧XD 05/10 15:28
5F:推 bruceccy:我去年有參加教育部翻譯考試,英翻中的。不能帶字典雖然 05/10 17:25
6F:→ bruceccy:有點不方便,可是我後來覺得並無妨礙。翻譯時有幾個字翻 05/10 17:25
7F:→ bruceccy:不出來,照上下文脈絡自己猜測該字的意思,後來發現自己 05/10 17:25
8F:→ bruceccy:確實猜錯,可是並未影響成績,該科還是考過。我想閱卷老 05/10 17:26
9F:→ bruceccy:師想看的還是翻譯能力,而不是單字量,當然這不是說背單 05/10 17:26
10F:→ bruceccy:字對譯者而言不重要。 05/10 17:27