作者keikoYAMADA (KathyKurious)
看板translator
標題[問題] 關於字幕翻譯(已爬文)
時間Wed Mar 9 10:27:36 2011
大家早安:]
最近接到一個字幕翻譯的案子
英翻中
內容是類似Nat Geo或Discovery的東西
就大概人文歷史地裡那類的
對方開的價是3000含稅/集(60分鐘,實際長度50至55分鐘)
現在有一件比較頭痛的事情
就是公司拿到的腳本,time code的部分很鬆
並且錯誤很多(幾乎沒有對的)
因為翻好的中文稿也要拿去讓配音員作配音上的參考
所以公司希望我一句一句填寫time code.....
可是花了我比翻譯還多的時間
公司是說一個案子可以多給我兩百
也希望以後長期合作就是用3000+200
請問有沒有譯者遇過類似的情況可以分享經驗呢?
另外想請問大家一集60分鐘通常會花多久時間呢?
因為我這次手邊還有另一個案子同時進行
所以不是很確定我自己到底花了多少時間在這個案子上....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.17.66
※ 編輯: keikoYAMADA 來自: 123.193.17.66 (03/09 10:30)
※ keikoYAMADA:轉錄至看板 Translation 03/09 12:36