作者larle (认命选择保护自己)
看板NIHONGO
标题Re: [问题] 单字书例句文法请教
时间Fri Sep 26 22:20:58 2025
这次竟然是例句的中文不懂(晕~)
在「招待」的单字例句里
「友达を家に招待しました」
书上翻译为「朋友邀请我去了他家」
但如果用我自己的理解
を前面的受词是「朋友」, 动词是「招待しました」
照理来说「朋友」是动词「招待しました」的受词
所以这句为什麽不是翻成「我邀请了朋友来家里」
而是反过来呢?
想请问各位高手, 我的理解哪边有问题
感激不尽
--
上弦月天边眺望 黄嘴角鴞林间低唱
嫣红野樱沿路绽放 潺潺流水山谷空响
怡然桶後林道旁 沈醉其芳
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.231.211.206 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1758896460.A.F17.html
1F:推 LittleJade: 只看这句,你的理解是对的 09/26 22:53
2F:推 bust222: 我也觉得你是对的... 09/26 23:51
3F:推 Huevon: 你是对的,书上翻译写错了,不然就是原文的を得是が才对 09/27 02:11
4F:→ larle: 它的例句就只有这样 原来我理解没错吗~ 感谢大家!! 09/27 08:41
5F:→ larle: 总算不是我程度不足了~(感动~~) 09/27 08:41
6F:→ lovehan: 应该提示一下是哪一本书,这样才能避雷。 09/27 11:32
7F:→ lovehan: 不过我已经和中文书脱钩了…… 09/27 11:33
8F:→ lovehan: 我是觉得…… 09/27 11:33
9F:→ lovehan: 英文单字放个例句,虽然OK, 09/27 11:34
10F:→ lovehan: 但是日文本身不适合这样子编排 09/27 11:34
11F:→ lovehan: 因为日文的特色,很重「对话情境」。 09/27 11:35
12F:→ lovehan: 所以台湾这类的书,要先尽量避开。 09/27 11:37
13F:→ larle: 板友推荐的「绝对合格 日检必胜单字 N4新制对应」 09/27 23:47
14F:→ lovehan: 原来是考试用书 09/28 03:41
15F:→ lovehan: 等到你开始大量阅读 09/28 03:42
16F:→ lovehan: 就会想要远离考试用书 XD 09/28 03:43
17F:→ lovehan: 如果有兴趣,可以试试看原文漫画。 09/28 08:39
18F:→ lovehan: 先看有注音的作品 09/28 08:40
19F:→ larle: 感谢您的指引^^ 有机会来尝试看看~ 09/28 14:29
20F:→ larle: 因为没什麽基础 所以才用考试用书做底 顺便考考试 XD 09/28 14:30