作者brandonyoyo (Yoyo is good nickname)
看板translator
标题Re: 请问高手这段怎麽翻比较顺?
时间Tue Jul 5 08:02:52 2005
※ 引述《xaviers (森巴最可爱)》之铭言:
: 标题: 请问高手这段怎麽翻比较顺?
: 时间: Mon Jul 4 19:00:58 2005
:
: 因为这段中有些连在一起的名词
: 感觉整句或整段翻不顺
: 请各高手帮帮忙
: 谢谢!:)
: Abilities in the Problem Solving skill group (especially Quantitative Analysis
: and Critical Thinking) are crucial to success at all stages of this career. A
: bilities from the Taking Initiative and Interpersonal Effectiveness groups (pa
: rticularly Action-orientation, Multi-focus, Leading/Managing, and Power-orient
: ation) becoming increasingly important in later stages of the career.
: 我试翻的译文如下:
: 解决问题之技巧一类的能力(尤其是数量分析和评论性思考)对在这个职业任何阶段的成
解决问题之能力....
: 功都很重要。而获得进取心和有效的人际关系技巧之类的(尤其是行动倾向、一心多用、
行动导向
: 领导/管理、和权力倾向)在职业生涯的晚年变得益形重要。
权力导向 在尔後的职业生涯...
有些地方不用每个字都翻, 中英文结构不同, 全部翻有时候不顺畅...
大部分书好像是将orienation翻成"导向"
later stages 好像不是晚年的意思喔.......:)
:
: --
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
: ◆ From: 218.166.45.79
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.50.120