作者caroleena (Luna)
站内translator
标题Re: 请问高手这段怎麽翻比较顺?
时间Tue Jul 5 12:28:49 2005
※ 引述《brandonyoyo (Yoyo is good nickname)》之铭言:
: ※ 引述《xaviers (森巴最可爱)》之铭言:
: : 非常感谢~:)
: : 但有一些字像taking initiative、
: : interpersonal effectiveness groups
: : 就觉得好难翻
: : 尤其有很多个group不知道是指什麽?就直接省略吗?
: taking initiative 应该是指对某事"增加动机"
: interpersonarl effectiveness 应是指"人际关系影响力"
: 一些比较专业的东西, 可能要查查Google了..:)
taking initiative 我想应是 "主动提出或发起去做什麽事"
中文的确不容易翻, 没什麽对应的辞句
原po 翻成 "获得进取心" , 我的意见的话会改成 "主动进取 "
--
用镜头凝结刹那间的心情
http://www.wretch.cc/blog/caroleena
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.12.13
1F:→ xaviers:恩~还是自己用白话解释好得多~谢罗^^ 218.166.27.236 07/05