作者nancy093 (好晚)
看板translator
标题Re: [2]中国对日本
时间Wed Jul 6 23:32:42 2005
※ 引述《nancy093 (好晚)》之铭言:
: 1.There is little affection between Asia's economic titans.
: Japan lobbies Europe and Russia not to sell advanced weapons
: to China's military; China opposes Japan's aspirations to a
: seat on the United Nations Security Council. China gets angry
: at Japan's friendly relations with Taiwan; Japan wonders why
: it is giving aid to a nation that has a program to put a man
: on the moon.
: 在亚洲经济体间产生了一点影响,日本游说欧洲和俄国不要卖先进
``````````````
Q1.:改为"激起了一波涟漪"?因为affection的确有影响的意思 还是
有更好的词句可以代换?
: 武器给中国军队;中国反对日本想在联合国安全理事会取得席位的
: 事;中国对於日本和台湾的友好关系感到愤怒;日本思索为何要帮助
: 一个计画将人送至月球的国家。
: 2.For years, Japan reflexively smoothed over any frictions with
: China. But its patience may be spent. Last November, Japanese
: destroyers chased a Chinese submarine from the waters around
: Japan's southernmost islands; in December, Japan formally
: idetified China as a potential military threat. Ignoring Chinese
: objections, Japan welcomed Lee Teng-hui, a former president of
: Taiwan, on a visit in January, and the Dalai Lama is expected
: in April.
: 多年以来,日本自动平抚和中国的任何磨擦,但日本的耐性已到了极
: 限。在去年11月日本的驱逐监在日本南方海域群岛附近,驱逐到中国的潜
: 水艇;在12月时,日本正式宣布中国为一潜在的军事威胁。无视於中国的
: 反对,日本欢迎前台湾总统李登辉於一月来访,而达赖喇嘛也会在四月到
: 日本访问。
: 3.Behind Japan's new attitude is a new postwar generation of
: politicians, led by Mr.Koizumi and Shinzo Abe, currently his most
: likely successor. They believe World War two should no longer
: haunt Japan's relations with its neighbors. But they see in China
: a growing unwillingness to let it go.
: 日本新态度的幕後主使人是战後新一代的政治人物-小泉先生和目前
: 最有希望的继承人- 安倍晋三。他们相信第二次世界大战应不再是日本和其
: 邻国的梦魇,但他们在中国看到越来越多的人不愿就此放过。
Q2:所谓分词子句的部分是只有分号的地方吗?还是有-ing的地方 像:
" Ignoring Chinese objections, Japan welcomed Lee Teng-hui,..."
这样的地方要改吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.55.179
1F:推 waterstone:我自己的试译(首段首句):「亚洲经济强权间 61.229.10.172 07/06
2F:→ waterstone:的关系逐渐冷淡」。另外,分词子句就是指-ing 61.229.10.172 07/06
3F:→ waterstone:或-ed为首的句子。 61.229.10.172 07/06