作者marrins (小乔的"罗莉扑")
看板translator
标题Re: 请问这样翻译对不对?
时间Fri Jul 8 01:16:04 2005
※ 引述《xaviers (森巴最可爱)》之铭言:
: 1.Finance in a Corporate Setting 就是「公司理财」吗?
企业金融如何?这样子把公司理财的部份也包含进去了
公司理财这个词,好像不是很好,如果考虑到企业的财务操作或是投资收入等
是本业以外的营利活动。用企业金融会不会比较好呢?
: 2.finance professionals 理财专家?
: 其中professional一字除了「专家」外,也可以说是「公司员工」吗?
: 3.这句:
: using sensitivity and diplomacy in navigating their relationships
: with customers
--
漆黑的夜空中 繁星在唱着古老的歌
闪烁的眼眸 见证了无尽的岁月
照亮了灿烂如火的星河
让我们也化作流星 在永恒的时空中穿梭
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.131.27
1F:推 TheRock:赞同 :) 61.218.0.48 07/08
2F:推 xaviers:有点糊涂了~理财本意就是本业之外的投资融资 140.119.129.58 07/08
3F:推 nancy093:企业金融比较正式 61.224.55.249 07/09