作者zalum (   )
看板translator
标题Re: A quote from Mark Twain
时间Thu Aug 18 00:08:23 2005
先看看这个句子:
Never put off till tomorrow what you can do today.
这句话是说:「今天可以做的事就不要拖到明天」
也就是今日事今日毕
马克是一个幽默大师
所以他讲出来的句子当然有趣
他说的话的翻译其实白话讲起来应该是:
「後天可以做的事就不要拖到明天作」
比「今日事今日毕」更好不是吗?
叫你把後天的事情拿到今天做
就更有劝人积极不推托的精神
所以应该是要说「後日事今日毕」
这样的翻译比较好
所以你没错,赶快告诉空英吧,喝喝
※ 引述《vye (vye)》之铭言:
: ※ [本文转录自 Eng-Class 看板]
: 作者: vye (vye) 看板: Eng-Class
: 标题: A quote from Mark Twain
: 时间: Sun Aug 14 21:37:46 2005
: 刚刚在8月的空英看到一句Mark Twain说过的话
: Never put off till tomorrow what you can do the day after tomorrow.
: 杂志的翻译是 "今日事,後天毕"
: 总觉得似乎是翻错了
: 是否应改为 "後天事,今天毕"?
: (一般听到的是: Never put off till tomorrow what you can do today.
: 今日事今日毕)
: 请教大家 Thanks. :)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.135.73.246