作者kyae (kyae)
看板translator
标题Re: [问题] 翻译社行情讨论
时间Fri Aug 19 10:55:19 2005
※ 引述《nowend (nowend)》之铭言:
: 其实我也想说一下翻译社价格的问题。
: 版上大大常说,译者要守得住价钱,不能被翻译社压榨,要有一定的价格水准,
: 可是这对我们这些小译者来说,根本就是天方夜谭。
: 或许大大们一个字可以喊到1块钱以上,那肯定是大大们水准很高,资历很深。
: 但是我们如果这样喊,那大概就是有行无市,
: 翻译社大概永远不会找我们翻译。
: 我现在在三、四家翻译社和出版社当兼职翻译,
: 最多一个字只有0.6(英翻中),我就已经翻得很愉快了。
: 我根本不敢奢望出版社或翻译社会开更高的价钱,
: 我也曾向翻译社反映过,但是给的答案都是no,因为现在没这价码。
: 我想...他们只敢对我这种小角色开刀吧...
: 所以,当我看到大大们对其他网友询价时的回覆,
: 我只能说,大大们是有能力的人,也遇到很好的翻译社,
: 而我们其他小网友,只能没鱼虾也好,捡大大们不要的小钱来赚罗。
: 我的重点是,和我一样没行情的小译者们,
: 千万不要被大大们的价钱吓到,也不要因为翻译社没有开高价,就不接case。
: 因为那只会断了自己的生路吧....
: 再开个玩笑,如果各位大大或网友们,觉得翻译社不到一块钱的价格太低,
: 请转介给我吧,让我赚口饭吃..
: 先谢过了...
其实我觉得板上有时候讨论翻译的价格时,有一点点混乱,
翻什麽内容,跟什麽单位合作(出版社、翻译社、公司行号、一般个人),
产业别,以及需要翻译的量有多少,我想都会影响价格。
就我所知,英翻中,目前出版社的行情,(也就是翻一本书)
我个人觉得可以接受的价位,是0.5以上(啊以上无限啦XD...小译者的梦想)。
据说,已有声誉的资深译者,最好最好好像也只能拿到0.8。
(以上价位为不负责任道听途说版:P)
但我也听说过,有不少知名出版社,对资深译者,也只肯出0.4。
而这是翻书的价格,因此字数都是以「万」字做单位。
我想平常常见到板上找译者翻一些短篇,应该不能这样计价。
而不同语言,价格的差异就更大。
前两天和一位欧洲语系的朋友聊天,她也是接出版社的书。
她的最低价是我接过的最高价。:~~~
但是她并没有刻意去和出版社谈,大约都是出版社开什麽价格,
她觉得可以就接了。
一字一元或以上的案子(英翻中),我只有在科技相关产业才听过,
例如版上曾经讨论过的那种可以网上试译的公司。
(非特意指哪一家,只是泛指这类型的公司)
所以,到底有没有所谓的行情?
仅仅是英翻中,出版社的案子,以书为主,这样的条件(很明确了),
价格都可以从0.35到0.8(假设这就是真正的「行情」),
那麽要是再加入翻译社、翻译公司、一般个人等等等,
各种产业的需求,价格的范围只会再拉得更大。
压低价格节省成本的商家永远存在,而希望自己的血汗不要受到剥削,
则是译者共同的心声。
我是坚信,只要自己做的东西有品质,就不怕接不到案子,(只是时间问题XD)
毕竟认真的出版社永远缺好译者。
(我当然假设以文字为业的出版界,对品质有一定的要求)
至於其他单位(或是个人),是否在意品质胜於一切,
那就要靠认真的译者眼睛放亮了。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.115.52
1F:→ kyae:忘了说,文中所提价格皆为中文字。 210.85.115.52 08/22