作者yongchou ()
看板translator
标题Re: 请问各位的专业意见(翻译价码)
时间Mon Sep 5 15:55:49 2005
※ 引述《yongchou ()》之铭言:
: ※ 引述《binwife (加油)》之铭言:
: : 有个case是谈话性节目翻译
: : 是台湾人和外国人对谈
: : 只需要翻译外国人说话的部份
: : 这样的价码该如何算呢?
: : 是算翻译出的中文字数决定工作价钱?
: : 还是直接让厂商开一个数目?
: : 谈话内容时间大约两个小时
: : 请问各位专业翻译人有类似这样的经验吗?烦请告知 感谢
: -----------------
: 也许有更有经验的人来指导一下
: 我要是遇到没做过的东西,
: 应该会给他"试车"半小时或一小时(工作时间)
: 看跑多远,完成比例
: 有时不太在意,纯粹想帮个忙
: 支票来了比想像多
: 真的发现不值得,下次就会"比较没空"
------------------
1. 真巧,接了一个24min的 post-synposium Q&A
台湾Dr和外国人对谈
只要transcribe台湾Dr的英文,删掉冗词,整理出合文法的提问
不需翻译
NT$2/english word out put=> 成品结果NT$900
---
2. 再来一个要翻译总结重点(录音+slides)
共5小时lecture(占45min*4) +Q&A
总输出中文5500字*NT$2= 11000
参考看看
--
---------------------------------------------------------------
感动的故事(by Wayne Dyer)--听听看
http://yongcho.myweb.hinet.net/share/WayneDyer_teacher.rm
我真心快乐吗,每天一卧即睡,一早充满精神醒来。
只有我们自己最知道。(推荐_ Audible.com _The Wayne Dyer Audio Collection)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.120.190
※ 编辑: yongchou 来自: 218.165.142.236 (09/05 16:38)
1F:推 nowend:可否请问第二部分总共花了多少时间呢? 140.109.4.130 09/07
2F:推 yongchou:推掉2.了,因为4个讲者中3个是本地Dr讲中文218.165.125.225 09/07
3F:推 yongchou:有点变成大学作共笔,但要控制输出字数218.165.125.225 09/07