作者makio (shiawase^^)
看板translator
标题[问题] 这种风格的一堆赘字要怎麽翻译呢
时间Wed Sep 7 11:19:00 2005
请问大家一下
「
笨感十足的鳄鱼帽子,是搞笑业界中令人喷饭的霹雳防具之一。
」
像这样的句子,如笨感十足、搞笑业界、喷饭、霹雳这些词,
其实都只是在说这个东西很白痴的样子
请问像这样子的句子,大家怎麽翻成英文和日文呢(两种都问罗)
是照原句尽量逐字翻还是用自己的话写出强调很笨的感觉就可以了呢?
(照原句翻不知道外国人能理解吗?我自己是猜想会不好笑)
谢谢大家!!!
※ 编辑: makio 来自: 210.208.83.253 (09/07 11:21)
1F:→ KeithTseng:保重~~ 211.74.187.77 09/07
2F:→ makio:唔..我只是想问大家会采何种方式 210.208.83.253 09/07
3F:→ makio:不是来要译文的 ^^ 210.208.83.253 09/07
4F:推 egghead:不用砍拉...不过元po要不要示范一下给大家开开眼 218.184.108.44 09/07
5F:推 egghead:这样比较方便大家提供一些看法~^^ 218.184.108.44 09/07