作者Lovetech (往姥姥之路前进(′▽`)╯)
看板translator
标题[问题] 如何加强中文润饰能力? Orz
时间Fri Sep 30 22:44:51 2005
之前去应徵出版社翻译
今天得到结果了
对方一直强调我翻的句法太过直译 希望我要多润饰
还要多做英翻中练习 Q_Q
蛮悲哀的
话说我以前的系还蛮重视中文、对英文颇压迫的
现在居然败在中文上 囧rz....大概是大学都没选中文课程的报应 /_\
想请问各位有经验的译者 如何加强中文润饰的能力?
(因为我本来就不很会写文章 文笔也很普通)
有些人会说多念小说、文章
可是我多念了 书还是书 我还是我 =_=
所以想问更有效的方法或小撇步..
会太过直译的原因
在於我不希望变成自己在创作 在之间该如何拿捏呢?
在Amazon上有这本书的原文试阅
http://0rz.net/e90Jk
下面是我的翻译节录两页 (p. 1~p. 3前段) 希望板上翻译前辈能给点意见 谢谢^^
一
我终其一生跟随宫廷,与国王的出巡队伍游历各地。
我不知该如何继续写下去,我盯着这个句子呆坐着,直到滚豆说:「如果你做不到,
那我来。」
假使你不认识滚豆,你会以为他热心想帮忙,但是实质上则是恐吓。滚豆有阅读障碍
。除非他很努力的思考,否则他会写出翻过来与倒反的字。他拿着半页写得歪歪扭扭,还
有着诸如写成里衣面的里面,以及写成古事?的故事的纸来威胁我。
也不过如此!我这样想着。所以我决定以滚豆-与我为起点。我是艾莉安若海德,只
是我比较喜欢别人叫我洛笛,而且已经照顾滚豆好几年了,甚至在他还是一个瘦小、苍白
、满脸雀斑,穿着连身裤,安安静静的坐在儿童专车後面的位子上的小鬼时。他尿湿裤子
,惨得要命。当时的我年约五岁,但是不知为何却了解他甚至惨到哭不出来。我起身,跌
跌撞撞的在颠簸、疾驶的巴士上走到衣物柜,找到几件乾净的连身裤,说服滚豆穿上。
这并不容易,因为滚豆的自尊心一直很强。当我在忙着处理时,滚豆的姐姐艾莉西雅
,从她与其他大孩子坐的地方转过头来。「你干嘛要打扰粪坑?」她挺着雀斑遍布的长鼻
子说道。「没用的啦。他根本是个废物。」她那时八岁,但她现在看来一如往昔:金色直
发、厚实的身躯、一副大家都要尊敬她的样子。「而且他好丑,」她说道。「他有一个长
长的鼻子。」
「你也有长长的鼻子啊,」我回嘴。「喷嚏小姐。」当我想激怒她时,总是称她喷嚏
小姐。假如你把「艾莉西雅」念快一点,听来就恰好像是喷嚏声-就像是艾莉西雅。我因
为她叫滚豆粪坑,而想让她发怒。她会这样讲只因为她母亲席毕儿这样叫滚豆,这是她们
两个对待滚豆的标准方式。滚豆的父亲在滚豆出生前就离开了席毕儿。甚至就我所记得,
她俩极为亲密,可怜的滚豆完全无立足之地。
当滚豆与我们一起读书时,结果他阅读困难,情况变得更糟糕。席毕儿边走边叹息:
「他好笨呀!」艾莉西雅在他面前唱着:「笨,笨,笨!」想当然尔,艾莉西雅样样兼优
,无论是数学、魔法或骑马,在十岁时就被选中当宫廷侍卫。
我们的老师知道滚豆并不笨,但是他持续的脱线行为使他们很挫败,他们也叹起气来
,称滚豆为「我们的小怪胎」,而我曾是那位教导滚豆读书和写字的人,我想那是我开始
叫他滚豆。我不太记得原因,只记得这比他的本名安布洛斯更符合他!早在整个宫廷都叫
他滚豆之前。当我在教他的时候,我发觉到他出乎意料脱离常轨的魔法天份。
「这本书好无聊,」他以低沉、严肃的声音抱怨道。「为什麽我要知道杰克和姬儿是
否有去买东西?或罗佛是否有去追球?」在我向他解释所有的读物都是如此时,滚豆已经
把那本书变成了漫画,全部都是图,一个字也没有。内容从封底开始,在封面结束。图中
的球在追罗佛,杰克与姬儿则被杂货买走。只有滚豆想得出来一大块起司把两个人买走这
种事。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.5.120
1F:推 egghead:没有误译. 蛋我想不出具体地矢之文雅的方法... 09/30 23:46
2F:推 egghead:至少我绝得啦,我看两种版本 没有感到有意义思上的差距 09/30 23:48
3F:推 egghead:很规矩的翻译. 09/30 23:48
4F:推 egghead:这样子我不觉得有啥问题,可见我不是很好的英翻中译者... 10/01 00:20
5F:推 egghead:我还是专做中翻英好了.... 10/01 00:21
6F:推 frogism:我是做日翻中或韩翻中的...英文方面不太敢指教 10/01 09:20
7F:→ frogism:算了,用回文的好了 10/01 09:21
8F:推 coffeefish:以阅读者的角度来看,没有适当的句子排列重组,跟中文 10/01 18:37
9F:→ coffeefish:的阅读习惯蛮有差异 10/01 18:38