作者Aimei (Amy 传水球请先Q!)
看板translator
标题Re: 奇人异事的"奇人" ?
时间Fri Oct 14 11:58:39 2005
※ 引述《lambda (禁断の放课後)》之铭言:
: : 要翻译 奇人异事
: : 主要在於奇人, 作一些比较特别的事情的人
: : 没有办法在一个单字就可以解决 奇人 这个名词吗........
: 比方说,你是在翻译什麽样的文章?
专栏的名称 专栏的中文是叫做"异人堂"
我朋友居然把英文采用 marvelous, 我觉得很ridiculous
: 要用到什麽地方?
: 所谓的"特别的事情"指的又是什麽?
: 一般人没有能力做的事? 一般人不想做的事? 一般人想不到的事? 还是纯粹的搞怪?
比较不会是第二个, 包含 1,3,4项描述, 可能较接近 3 > 4 > 1
: 为什麽你一定要用一个单字代表这个名词?
因为是一个专栏的名称,
如果无法用一个单字解释, 我会劝告我朋友使用两个单字的phrase
: 可是很多时候中文和英文名词并没有完美的一一对应
: 得靠上下文义判断最传神的译词
: 而且大多数译者要处理的原文多半是文章
: 至少也是句子
: 很少有人翻一个个独立的名词
: (我翻过....这是我最讨厌的稿子之一....)
: 除非是意义非常固定的词
: 不同语言间可以对应得很好的那种
: 不然大多数人都没办法回答吧
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.131.40