作者GOOGOO (我要看粤语版的童梦奇缘)
看板translator
标题[问题] 请问是否有更好的翻法?
时间Sun Oct 16 08:43:03 2005
这是关於恐怖主义的资料
*号部分是比较有问题的部分
想请各位高手帮我看看
不知各位是否有比较好的翻法
或者我根本把它的意思给弄错了
谢谢!!
原文:
some terrorists are not interested in
being included within the political process,
but would rather eliminate the process altogether.
翻译:*恐怖份子对政治并不热中,反而会不考虑政治
原文:Terrorism used for DISCIPLINARY means was a new dynamic...
one that would become extremely important to other groups
in the future.
The Russian revolution was ALSO NOTEWORTHY
BECAUSE OF ITS accessibility. Due to the invention of the
motion picture camera, others could "see" the action even though
they were thousands of miles away. It BECAME an event that could
be EXPERIENCED, TO A CERTAIN EXTENT, over and over again.
翻译:将恐怖主义作为惩戒方法是一种新动力,未来对其他团体变得极端重要的动力
*俄国大革命会备受瞩目也是因为它能广为流传
由於电影摄影机的发明,即使在数千哩外的人也能看到这些行动
在某种程度上它成为一种能让人不断体验的事件
原文:Media coverage is a powerful force multiplier.
As news organizations scramble to cover a terrorist incident
or operation, they inadvertently heighten, or multiply,
the impact of the event.Organized terrorist groups seek out
force multipliers because they help create the perception that
a group is larger and more powerful than it actually is.
This, in turn, can draw more sympathizers and recruits to
their cause.Other force multipliers Besides media saturation are..
The use of technology or technological targets to give
the illusion of a high level of activity. Transnational support,
or support outside the group's home, gives the illusion of
the group being able to operate across borders. And, finally,
religious fanaticism.
翻译:媒体报导是强而有力的战力倍增器
当新闻媒体争相报导恐怖事件或行动
他们无意间就提高或倍增事件的影响力
有组织的恐怖份子团体会寻找战力倍增器
因为它们有助於创造一种错觉
就是一个团体比它实际上更大更强而有力
相对的,可吸收更多支持者及新成员参与他们的行动
其他的战力倍增器
除媒体渗透外还包括...
*使用科技或科技标的
*给人高度活跃的幻觉
跨国支持
或在团体的家乡之外支持
给人集团能横跨疆界运作的假象
最後一项
宗教狂热
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.123.210
1F:推 masaki70:真是有诚意的发问方式,大家帮帮忙啊~~ 10/16 09:51