作者russiablue (蓝猫)
看板translator
标题Re: [心得] 最近的人
时间Sun Oct 16 12:30:44 2005
我个人对於目前翻译市场稿费偏低,有如下的感想:
其实,愿接低价稿子的译者是不是也该负责任?
就是这样的译者打坏市场行情,使得发稿单位认为,
反正你们就是愿意接受这样的价钱,那我何必出高价?
就我个人而言,接稿前的”奇檬子”是很重要的,
如果觉得稿费低到是虐待自己,就爽快地”拒绝”对方,
何必委屈自己,译得不甘不愿,事後又指天骂地,
既然肯接,就闭嘴好好译!不然就别接!
接低价稿,我目前只想得到几个原因:
一是友情价,即为了朋友跨刀演出,但这种情形只有一次,
下不为例.
二是做业绩,翻译是个很奇怪又封闭的业界,一堆热心青年
挤破头想进去,既使运气好进去了,大多又留不下来,
可能的原因是稿费低生活不下去.翻译生活太辛苦等,
做业绩是指,有了译作好和下一个发案主议价,
因为诡异的是,发案主往往要找有经验的译者,但却不愿给
新手机会,没有人肯给机会,怎麽会有经验?又或者,
肯给机会,却以低价压榨.
除了以上这两种情形之外,我实在不认为译者有必要委屈
自己,因为一但委屈自己一次,你就得委屈二次.三次...
我只能说,译者何苦为难译者?
※ 引述《aircindy (想要翻译可以找我)》之铭言:
: 最近有很多人都在找人帮忙中翻英或是英翻中
: 我也接到很多人来询问 可是我发现了一个事实
: 有好多人虽然要人家帮他们翻译 但是却又不愿意出那笔该出的费用
: 而且很多都是教授.老师要他们自己回家去做的作业
: 自己没有做却要别人帮你做 但是你却又不肯多花钱
: 如果是就出钱这部分来讲的话 大家当然都是想要能省则省
: 但是在做作业的这方面 我就真的没有办法认同
: 正是因为你是学生你在念书 所以老师出了作业给你做
: 但是你却不尽自己应该去尽的本分 而偷工减料
: 真的让我觉得好可恶又好失望
: 真的让我觉得对现在的社会好失望喔~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.107.241