作者yillie (在你和天空之间)
看板translator
标题Re: [英文] 又另一问:
时间Fri Oct 21 16:03:10 2005
West-ostlicher Divan是德文,为哥德的一本诗集着作,
英文名称翻为 : the poems of west and east,
我大约把这一段翻一下,
West 0lstlicher divan第一章中,哥德的诗中所描写有关非西方文化
特别是伊斯兰教和苏菲教的文章,在哥德有生之年中,从未正式发表过.
※ 引述《crossif (= = )》之铭言:
: the first section of West-ostlicher Divan, Goethe's poetic
: representation of non-Western culture, specifically Muslim and
: Sufi mysticism, never appeared in print during Goethe's lifetime.
: 这里我如果这样翻可以吗?
: 在W-o D的第一部份,也就是哥德的非西方文化的代表诗作
: 再这边我想要请问一下,never appeared in print 指的是两个神秘主义吗
: 又,in print 是指印刷上去吗===>引申为从未出现在他诗的内容中吗???
: 那这样的话是否就变成: 在哥德的有生之年中,神秘主义未曾出现在他的笔下?????
: 关於这个部分我很疑惑希望有人可以帮我解答一下,
: 因为我怕番不好会扭转作者原本的意思
: 另外还想问的是,原文下面的文章如下:
: They acquired, instead, a life of their own that came to symbolize
: 19-century Europe's attempt to ponder itself in the mirrors of
: Middle Eastern and Asian culture.
: 这里的THEY指的是 Muslim and
: Sufi mysticism吗??
: 不知道这样发问是否合乎版规?因为我感觉自己像是在问英文
: 但是我还是有把我理解的部份拿出来讨论(虽然这部份少之又少!!)
: 抱歉了,以上。
--
好久不见,我在咖啡馆想你
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.127.170.102
1F:推 crossif:谢谢你,不过我case弄完了,不过还是学了很多!! 10/21 18:20