作者marrins (小乔的"罗莉扑")
看板translator
标题Re: [徵求] 中翻日
时间Tue Oct 25 14:01:42 2005
※ 引述《duan (该慢慢认清事实 另一阶段)》之铭言:
: ※ 引述《marrins (小乔的"罗莉扑")》之铭言:
: : http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/3/1260206462/20051024221850/
: 老实说我觉得这篇连结跟我的文章好像没什麽关系
: 我也不想打口水战
: 1. 我并没有原先说多少钱 结果事後砍价
: 2. 我可以体谅时效性 可以接受信件隔天交稿
: 推文者没有问就直接抱怨 我觉得有点没风度
: 3. 翻译我也知道会有品质问题 所以一般会话比较不讲究的我开价低
: 但是像型录需要比较专业的我自认是行情价
: 不然你们可以自己开价 供方本来就会从低开起 这样喊价才有空间
凡是都有一个定价 如果需求者应是要用低於可接受的价格 要提供翻译服务者接受
我想最近中共跟韩国闹出来的"泡菜'贸易纷争 就是一个案例
况且要找日文翻译 也不先看看行情嘛?
: 4. 今天我的工作是外销部份 平常的工作就是中翻英英翻中(我本身也是译者)
: 但是我除了商业书信之外 还要做型录 型录不是生好在那边等我翻译
: 那种从产品照相 去背 编修 排版
: 还要看很多份中英文文件再整合成一份的那种
: 而请你们翻的型录 已经是我经过一份苦战之後的半成品
这本来就是你s内的工作不是?拿这个来说嘴?
这跟某些翻译社要求译者去编修 排版 有何两样?
译者的专职就是翻译文章 而阁下是公司职员 上面林林总总的工作
本来就是阁下的分内工作不是
: 今天请你们是兼职的 你们是希望兼职的薪水可以等於正职吗??
所以兼职译者就不应该得到他应有的待遇?有空看看商业周刊 有一期就拿年薪百万
的兼职日文译者作主题讨论 还有 既然阁下亮出自己的万子 说自己也是译者 那应该
很了解所谓的翻译社或是公司背後运作的机制..........
如果嫌贵 很简单 可以找那种网路上号称超级低价可接标的翻译工作者
但是不要忘了 很可能拿到用翻译软体滚出来的四不像
或是来个菜鸟译者之 黑暗兵法练兵篇 拿阁下的急件来练兵 磨练他自己的翻译能力
: 怎麽我来这边徵个人 好像被讨伐 要拿钱求你们会日文的
这就跟我的部落格里的精品与翻译那一篇一样!
有人可以花大钱求人家精品店把限量商品卖给他
而不会嫌贵 或是说什麽我是没钱的学生或是薪水族 便宜卖给我
甚至不惜刷卡透支信用额度 缴交高额循环利息也甘愿
为何就是不会把同样的钱花在雇用专业的人身上 还口口声声说
会个外国语文很了不起喔?干麻那麽拽
: 一封信200字你们要领200块 可是我看如果是翻成英文 我10分钟就翻完了
: 1天10封好了 一个月工作20天 我可以领到4万
: 凭良心讲 你们不会觉得真的太坑人了吗?!
凭良心讲 您不绝得你这样子作 是否连"尊重译者"的基本徵人观念都没有?
: 10分钟 赚50块 等於时薪300 待遇跟家教一样好了
您这话见外了 就跟那些没做过翻译 还整天满嘴说"翻译很好赚嘛"的人一样
--
神秘而源远流长的塔罗牌(TAROT)啊
请告诉我,你所透露出的是神的旨意
还是恶魔的呼唤
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.74.194.213
1F:→ duan:好吧 还是没说怎样才是满意价...orz.... 10/25 14:10
2F:→ duan:我不介意是翻译新手 你的话好像在打压新手似的... 10/25 14:21
3F:推 egghead:翻译换算成时薪跟家教起码要能相提并论才对吧? 10/25 23:59
4F:推 egghead:不然简单讲,我没事干麻不去交英文? 简单嘛... 10/26 00:01
5F:推 cateyes:对啊 交日文时薪起码500 时间随我 10/26 20:56
6F:→ duan:那楼上的去家教就好啦 不用来翻译啦 (诚心的建议) 10/27 17:59
7F:推 cateyes:可是我现在接的时薪比家教高啊 干麻不接 XD 10/27 18:55
8F:推 cateyes:不过您引起反弹最大的理由在於您的发文态度(诚心的说) 10/27 19:07