作者marrins (小乔的"罗莉扑")
看板translator
标题Re: 有点後悔
时间Tue Oct 25 22:19:16 2005
虽然之前也有想过 不过目前来讲 似乎还需要一点时间去酝酿
我的想法是 是否也该组织一个翻译工作者协会之类
里面包括所有从事翻译工作的人 在翻译社工作的 soho的 等等
重点是 希望不要再看到有翻译工作者被不合理的对待 被蹧蹋之後求助无门
同时具有导正社会对於翻译工作者的意识形态
我现在韩国准备攻读韩国外国语大学口笔译研究所
在准备的过程当中 发现韩国社会算是蛮尊重专业的翻译工作者
口译师 笔译师都有国家考试 领取专门证照
目前在韩国口译师 笔译师 都是热门的职业
一个普通的口译师 一天收入公定价格在台币一万左右
即时口译师一天约新台币一万五千到两万
此外A级即时口译师 一天要六万新台币(专业中的专业)
最让我感觉惊讶的是 翻译师的执照分的很细
笔译师考试的部分大略分成
----产业经济组
----科学技术组
----政治法律组
口译师的部分
----一般口译
----即时口译
----国际会议专业口译
--
经常如此
生活是继续延续者
唯独留下来的只有回忆
想当翻译师的可以来看过来人的经验喔
http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/
http://www.wretch.cc/album/marrins
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.91.56.250
※ 编辑: marrins 来自: 220.91.56.250 (10/25 22:23)
1F:推 APC:哎...看到跟韩国的差异, 就想把政治人物通通拿去做鸡精~~ 10/26 01:49
2F:推 yongchou:赞成分级执照,marrins学成归国改革 10/26 09:28
3F:推 kyae:推鸡精...XD不过,还是不免译者之病,人做的是「人精」吧:PP 10/26 14:24
4F:推 Birch:从念书时就有听到讨论,可惜一直都没有具体结果 10/26 14:44
5F:推 lovemelissa:听说最快明年会有初步结果.. 10/26 17:07