translator 板


LINE

: 西武・帆足和幸投手(26)が、来季から左腕のエースナンバー「47」 : を背负うことが23日、分かった。今季、ローテーションを守って13胜 : (8败)を挙げ、2年连続で2ケタ胜利をマークした左腕に対し、伊东监 : 督が「结果を残しているし、あいつは47を欲しがっていたはずだ。帆足 : の希望をかなえてやってもいいと思う」と明言。西武では工藤(现巨人) : が背负った由绪ある番号の着用を认める 看来似乎没其他板友高手有意回覆 因为无料(free)的缘故吗?XD 体育的话我稍微分享一下 不然看到您这篇译作晾在板上好像有点淋しい(笑) 1.这类新闻记事的对译 可以使用编译的笔法 尽量不要直译 因为读解能力不足的话会形成译味太浓的情形 : 23号发表声明,帆足投手明年球季确定将要背负左投王牌47号这个号码。 比如以上首句 23日获悉或23日据悉...何何... 发表声明或确定云云都是读解错误的误用 至於背负的话当然可以使用 但译味就显太浓 日中对译的好处是汉字多 使汉字圈译者在读解与对译上相较其他语系的省事许多 但往往因此产生译味太浓的隔阂感 或因此使部分初.中级日语学习者误以为日中对译难度相较其他语系-中文的要简单 实际上正好相反 在体育记事的场合 背负就是穿上或绣上的意思 因此总合起来或许可以译为 "23日获悉, 现年26岁的西武队投手帆足和幸新球季将穿上象徵王牌左投的47号球衣." 至於日本新闻记事常运用()作体言补语的方法 则看译者的习惯与译文插入的流畅度自行依习惯或经验来决定 我在这里是插入译文句子中使用 : 伊东教头对於帆足连续两年保有十位数战绩,又在今年球季於先发投手 以此看您是理解棒球运动中 rotation的意味的 不过中译"先发投手群"显然没有办法涵盖rotation的全部意味 此处我会使用 "本季按(依)先发轮值获(取得)13胜8败战绩"或 "本季先发轮值固定, 且获13胜8败战绩" 此处的...守って的て型在最常用的因果或接续用途中到底是哪一个? 我依rotation的涵义与伊东监督在本报导中对帆足投手慰勉有加的情形来看 接续的可能性应该较高 也就是说 帆足获得伊东青睐惠予日本职棒中象徵王牌左投手背号加身的主因大致有2个 (1)本季能照投教与监督的轮值如意算盘 球技.身心与对比赛的掌控.宰制(domination)上都算得上是符合伊东对阵中 先发投手的要求 对西武队投手战力的稳固与教练团的各项对战考量都属plus的正向贡献 (2)整季共获13胜8败 我没查帆足的ERA 不过相信都算可以接受的范围 因此13胜8败算是可以称道的投手战绩表现 因为在先进职业棒球的联盟球队中 正如您所清楚的 rotation是一种固定的.按照顺序的先发投手值战(赛)表列 比如随便假设(强调是随便假设啊XD) 西武的rotation是松土反大辅-帆足-丰田清-张志家 帆足若球季中经常出现受伤或战绩不佳的乱流 打乱了监督对本季先发投手轮值出赛顺序的安排 自然会令监督与投手教练困扰万分 : 群中,留下13胜8败这样的好成绩,明确的表示:「他也留下了好结果, : 我想他一定很想要47这个号码,我想我可以实现他的愿望」。西武球团 同样的问题 伊东的发言quotation里译味太浓 我自己的看法是译文较正式或偏文言未尝不可 完全依译者个人的style 此处的何何し是口语的因果表现方式 也许可以说"因为本季有所表现, 这家伙应该会想穿上47号球衣" 或"因为本季有所表现, 所以这家伙应该想要背号47号的球衣" 新闻对译中为了避免使用的译文方式重复 比如可以用"某某人说".."某某人表示".."某某人指出"等等 此处因为我在前面就用过"穿上...球衣" 就改个方式在不过度解读原文的情形下使用"背号47号(的)球衣" 当然只要不溢解的前提下这是个人的习惯 并未存在对错的问题 此外你的"我认为"是读解错误所造成的翻译错误 因为"...と思う"句子的前面可能没注意到已经出现句点 因此主词应该不同 而且前句中的欲しがる本来就是对他人愿望欲求的推测与猜想 主词也是他人(此处指帆足) 而不可能是伊东监督了 : 方面也承认的确考虑过让帆足接任在工藤(现巨人)於西武时代曾经背 : 负过的这个有传统的号码。 : 现在虽然是捕手的细川穿47号球衣,但是教练打算就算改变细川的背号 : 也要实现帆足的希望。帆足说:「能让监督这麽说我很高兴。工藤选手 : 穿过的这件号码对我来说意义重大。」虽然难掩喜悦,但这也表示明年 : 球季对帆足来说是一大挑战,帆足同时背负着教练团的期待和长久以来 : 向往的背号。 至於最後一句的主语才确定是伊东监督 同样的问题是您对やる.あげる等等日文中常遭误解与误用的阶称用法有所误解 因此比较接近伊东访谈原意的译文是"我想那就给他如愿好了"或 "我想就给他如愿也好" 这里有やる的用法 所以我用给 像是老大哥或管理阶层给小老弟或工作人员慰勉的favor 就如前面的あいつ我直接用通俗常译成的"那家伙"而不用您的"他" 虽然意思一样 但跟原文的涵义与伊东这个选手历那麽长.与球员年龄差距没其他队监督那麽多 隔阂比较小的监督本人性格以及与选手相处上比较接近而且生活化 总合起来就是 "既然有所表现, 那家伙自然会想穿上47号球衣. 我想就给他如愿也好" 或 "既然有所表现, 那家伙会想穿上47号球衣很正常. 我想那就给他如愿好了" 至於我为何选择使用"有所表现" 而非稍微编译成"表现不错"或"表现很好"."表现颇佳" 因为原文并非是"いい"结果を残している 表示伊东勤的口风仍是很紧的 至少"公开"访问时是如此 是否代表他个人对帆足的表现还未堪称他心目中的好或佳 还是他的个性使然 还是当天访问的说法(也许下次换个记者或时空就会冠上好或佳) 那就不得而知 此处我认为在新闻记事上要遵受新闻学与外电编译的原则来处理 不属於可以臆测或想当然尔的范畴 否则以帆足本季的表现 除非就伊东本人对他的评价说是好或佳 只要没有确定由伊东说出此一形容词 他人对帆足本季的评价可能不一而足 比如到底13胜8败在洋联称不称得上是"好"? 胜败投的内容到底如何? 好坏球比如何? 被长打率如何? 四坏球率如何? 得分圈上有人的处理危机能力如何? ERA如何? 季後赛表现如何? 明星赛前後的表现如何? 等等一大堆由精通职棒的球评或专家.教练团们有自己的看法 也许10个专家会有11种看法 当然不一定是帆足这个例子 我认为就身为翻译的立场就是尽量在有这种专业评断的地方善尽对译原文之责 其他交给专家判断决定正反或他种意见 当然若您本身有一个完整的background知识可以支持您自己对此人的一家之言 或您服膺某个专家对此人的说法 那您也可以在原文中话者并未说出某种立场形容词的情形下 迳自使用有价值判断的形容词 这也是目前台湾各种体育项目报导中常出现的令人诟病争议 其他的译文我就不多谈 (夜深了 即使是有趣的体育翻译 但无料的分享还是令人容易疲惫Orz) 大致出现的问题就是以上的情形重复 您若可以了解其意涵 多加反覆练习即可 希望会对您有微薄助益 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.194.88 ※ 编辑: BAITER 来自: 59.121.194.88 (10/28 01:31)
1F:推 egghead:我笔电没有unicode...看不到内文 orz 10/28 02:01







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BabyMother站内搜寻

TOP