作者vsss (Travelling)
看板translator
标题Re: [徵求] 中翻日
时间Fri Oct 28 00:43:30 2005
看了这一串讨论觉得很无言。
就是有人想要拼命压低专业行情,
对译者的专业能力居然一点尊重都没有。
就好像你去理发店,跟理发师说,
我要剪头发,刚刚好就可以,不用太漂亮,
所以你只能算我一百五,收我四百五是坑我。
这样气不气人?
真的很想呼吁大家不要接这种案子,
才不会打坏既定的翻译行情,
让翻译业受到削价竞争文化更严重的荼毒。
不过也许原PO根本不是要找译者吧!
※ 引述《nanashi (美丽岛的名无桑)》之铭言:
: 作者: nanashi (美丽岛的名无桑) 看板: translator
: 标题: Re: [徵求] 中翻日
: 时间: Tue Oct 25 21:20:08 2005
: ※ 引述《duan (该慢慢认清事实 另一阶段)》之铭言:
: : 恩 这句话挺合理的 可是一般时薪150不就算高了 我这是2倍欸
: : 目前喔 偶手上是有5封信+2个型录
: 老大啊...你这样讲的话,更不可能会有人理你
: 哪有人笔译是在算时薪的?
: 你拿中译日一字0.25元来算稿费,这简直是白搭。
: 不管用语专不专业都一样,不然你直接把你的信件送去翻译社看看报价会多少。
: 我只能说一般译者拿到的,是比翻译社报价低很多没错(不到五成吧?)
: 可是不管是专不专业的文件,实际拿到的绝对都比你开的这个价格还高
: 你嫌我们挑东挑西的,实在是没什麽道理。
: 不要在那边一直讲什麽兼职时薪的问题,这是在模糊焦点。
: 就算是普通的商业书信用语好了,你真的认为这种东西不需要专业?
: 稍微弄错也是会闹出大笑话的。
: 你要跟人家国外公司接洽,你肯把书信交给一个日文系大四只修了一个学期
: 到一年应用文,搞不好还写得乱七八糟的人来翻译吗?
: 日译中一个字0.25元都已经算是在严重剥削译者了...。
: : 既然是兼职 其实只要每天看几十有空帮我处理即可 没有到工作整天啦
: : 200字以内都算50元 所以不一定每封都到200字
: 之所以会引起这麽大的反弹,原因是真的低到一种不合理的程度
: : 偶还是认为产量跟翻译的难易度有关啦...
: : 其实我也觉得我的case比较适合这种人
: : 因为目前真的量真的很少 毕竟信投出去也不知道有没有回音
: 那你应该去找的是大学日文系的学生,大概大四左右
: 而不是来这边找。
: 不过以我亲身经历看过日文系大四学生对「日语应用文」科目的态度,
: 我觉得你还是别抱太大期望。
: : 真的要赚多点就是翻我们的型录吧 每字1.5元
: : 没有翻上一整天啦 就是有空翻一下罗
: : 这样好了 虽然把需译文PO出来好像不符版规
: : 不过还是PO一下 看看怎样的估价才合理
: : -------这是分隔线---------------------
: : 很高兴九月底在福冈的台湾商品展览会上与您会谈,
: : 十分感谢您拜访我们的摊位并对我们的产品感兴趣。
: : 很抱歉由於我们从日本回来之後,又出差到别的国家,所以比较晚回覆您。
: : 您在展览会场上有向我们订购一台
: : 桌上型RO净(???)水(??)器(?)(四道过滤????-)样品,
: : 我们已经组装好并且测试完毕。其电源为100-110V / 60Hz,
: : 请确认电源无误,我们便会马上将样品寄出,谢谢!!
: : 非常期待能有机会和您合作,如果您有任何问题都可以e-mail或传真给我们。
: : -------这是分隔线---------------------
: : 每封信都会有头尾的客套话,所以大概每封信都长的差不多
: : 大家有兴趣的也许可以来估个价 欢迎讨论 (如果还有人要理我的话...)
: 我不知道你最多肯出多少钱,不过这种东西五十元应该是没人有兴趣做。
: 建议你直接去找翻译社估价比较快。
: 连行情都没搞清楚,一开始就打定主意认为翻译者开一字一元的价格是要坑你,
: 那还有什麽好说的?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.232.116
※ 编辑: vsss 来自: 140.112.232.116 (10/28 00:45)
1F:推 cateyes:推最後一句 他也许只是来测大家底限 10/28 06:23