作者frogism (太阳加油)
看板translator
标题Re: [徵求] 中翻日
时间Fri Oct 28 03:59:55 2005
※ 引述《duan (该慢慢认清事实 另一阶段)》之铭言:
: 4. 今天我的工作是外销部份 平常的工作就是中翻英英翻中(我本身也是译者)
: 但是我除了商业书信之外 还要做型录 型录不是生好在那边等我翻译
: 那种从产品照相 去背 编修 排版
: 还要看很多份中英文文件再整合成一份的那种
: 而请你们翻的型录 已经是我经过一份苦战之後的半成品
: 今天请你们是兼职的 你们是希望兼职的薪水可以等於正职吗??
: 怎麽我来这边徵个人 好像被讨伐 要拿钱求你们会日文的
: 一封信200字你们要领200块 可是我看如果是翻成英文 我10分钟就翻完了
: 1天10封好了 一个月工作20天 我可以领到4万
: 凭良心讲 你们不会觉得真的太坑人了吗?!
: 10分钟 赚50块 等於时薪300 待遇跟家教一样好了
这位译者先生/小姐
其实我几天前看到这段就有几句话不吐不快,只是当时在赶稿...
您的语文能力真的那麽贱价吗?
10分钟赚50块是怎麽来的?不都是几年来的用功苦读换来的吗?
我觉得您10分钟翻出一份英文信,还要兼做照相、去背、编修、排版,
而且天天做,应该是要拿到比您现在更多的薪水,
至少就该占一个美编 + 一个很不错的英文全职译者的薪水。
时薪300多吗?版上很多前辈觉得不多。
时薪300约是小学~国中的家教价码,
您认为语文能力所创造的价值就仅等同於这个阶段的课程教学吗?
再者,
有多少家教老师是教不出个所以然的?孩子成绩原地踏步的?
而语文能力就摆在这里,
在我们翻译的信里,在翻译的型录里,也在您翻译的英文信中,
清清楚楚。
它能够创造千百万的订单,家教却不能保证张小弟下次月考会及格。
我们翻译创造的价值是最具体、最可见,并且要经过最多人考验的,
工人砌好一面墙,不是技师与专业人员是看不出它的实际好与坏,
但是每个人都可以看着原文对译文挑三拣四,
你与你的老板可以永远了解你的译者与其工作的品质。
你的房子倒了,你才会想去逮工头。
然而一封信没翻好,你下一秒就可以打电话去 Fire 掉这个译者。
亲爱的 D 先生/小姐
我很诚恳的希望你正视别人,与自己的语文价值,
能了解翻译是需要熟稔
输入语言
输出语言
专业知识 的一种知识经济时代中,具有高度代表性的工作,
此外它也是竞争非常激烈、品质极度透明化、风险高的工作,
翻译拿得等同 or 超过家教是很理所当然的事情,
只是台湾畸形的市场环境可能不以为然罢了。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.21.63
1F:推 denine:大推 10/28 05:08
2F:推 takui:再推 10/28 11:58
3F:推 Lovetech:推这篇!! 说得太好了 10/28 14:01
4F:→ Lovetech:那位原波大概认为兼职翻译等同便利商店打工小妹 10/28 14:03