作者egghead (egghead)
看板translator
标题Re: [徵求] 经济评论翻译
时间Thu Nov 3 03:00:25 2005
其实没什麽 又是我不好,要是我多嘴了.
※ 引述《Expose (hi)》之铭言:
: 标题: Re: [徵求] 经济评论翻译
: 时间: Thu Nov 3 00:54:19 2005
:
: ※ 引述《lovedenmark (迈向专业口笔译员)》之铭言:
: : 小弟就最近大家讨论的翻译价格以及翻译执照提供一下意见
: : 本人也在翻译界混了一些日子,发现价格真的差距很大
:
: 「恕删」
: 看最近ptt版的文章
: 给我的感觉是
: 每来一个业者大家就批评东批评西,或者长篇大论地试图感化...
还好吧? 不过就发发牢骚吧
: 到底有哪次业者因此而改善价格了?
没错
: 或者到最後业者会觉得来这边找译者很麻烦, 就转往其他地方找译者?
受教了
:
: 而且ptt的翻译版说真格的, 透明度应该最高,
: 但当其他优质出版社在其他翻译版徵才时
: 为什麽不见这些出版社来ptt的翻译版徵才呢?
:
: 我自己也算半个业者..
: 因为我会帮我朋友的出版社挑译者..
: 但ptt我都跳过...
: 为什麽?
: 因为我觉得专业译者都出没在其他翻译讨论区..
愿略知一二
: 或者说
: 我比较欣赏其他讨论区的讨论风气...
: (也许有人会嘘我说,不喜欢就不要来,的确,我很少来这里)
这也是一种自由...orz
:
: : 说明一点,还是市场机制的问题。。。翻译市场的价格,真的会因为
: : 有认证考试而有好转吗?? 这也说不准。毕竟,爱贪小便宜是人性的一部份
: : 。在然,听说..(只是听某人的朋友的朋友说) 政府有意将翻译认证委托给一间学校
: : 哪要怎样确认公平性??
:
: 在国内外考过翻译专业考的人应该都晓得
: 翻译专业考非常难考
: 如果依译研所老师的把关标准,
: 无论是口译或笔译
: 那可以断言在这里百分之九十五以上的人都会被当掉..
:
: 所以当大家在讲如果有专业认证会多好多好之类的话时
: 我常纳闷:你们有想过到底考不考得过吗?是不是严格评审委员眼中的专业译者?
我也绝得. 说真的,我一点都不支持证照化.
毕竟这样的'证照',你也无法落实'找翻译一定要找有牌子的'的这件事.
(例如,老子高兴凡事写英文总可以了吧)
证照顶多告诉雇主,这个人的实力在某种水准以上.
但是若是老板自己有本事选拔人才,那有没有证照便一点也不重要.
例如,我自己可以口试别人英文,我为什麽要全然地相信它的托福成绩,而不自行判断?
: 如果你不够格
: 届时有了专业认证制度後
: 业者也更知道如何找到好译者...
: 换言之,
: 好译者更有机会出人头地, 受到肯定与尊重
: 不够好的译者如果还是想吃翻译这碗饭, 还是得低价接稿..
:
: 简言之
: 我不太欣赏版上最近的讨论风气
: 如果站在业者的角度
: 这种讨论风气对译者实在没有帮助
: 毕竟钱是在人家口袋,跟人家吵说怎麽给那麽少钱,吵一吵他就会多给钱了吗?
: 如果你也不想赚他的钱,那跟他吵钱太少做什麽呢?
其实我想赚阿XD 只是钱有够才会想去赚.
:
: 至於大家想扭转外界对译者的看法
: 我想最实际的方法是少批评,多努力,好好从自身做起。
: 的确市场有许多压榨译者的公司,但现在的情况已经比过去好很多了,
所以这个现象依然存在,也因此是个不能不注意的地方吧?
: 你的条件越好,对方越愿意开高价请你。
: 条件还不够好,那只好多下点苦工累积经验,磨久了,条件自然越来越好。
: 如果经不起磨,觉得这样太苦了,那就趁早转行吧。
: 没有人强迫你一定要做翻译,你也不是只能靠翻译才活得下去。
同意.
:
: 最後,
: 我实在不太欣赏版主的管理风格
抱歉 让您失望了.
: 总觉得版主常让业者与译者的对立越来越尖锐...
^^^^ ^^ 这些是这个版的群众之集体贡献...
: 如果这种尖锐对立对译者好, 那也无妨
: 但我不觉得目前的讨论趋势对译者是件好事...
你要先定义'好'是什麽
: 业者不一定要来这里才找得到好译者...
: 市场竞争这麽激烈
: 各位在这边努力的译者, 你到底要如何脱颖而出, 让业者愿意雇用你呢?
请各位夙夜匪懈.
:
: --
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
: ◆ From: 24.211.186.182
: ※ 编辑: Expose 来自: 24.211.186.182 (11/03 01:02)
: 推 Lovetech:我想推这篇! 虽然业者把翻译当苦工用不应该 但是一味的 11/03 01:05
: → Lovetech:的取笑业者没知识 尖锐的言词辩论 根本对情况没帮助 11/03 01:06
: → Lovetech:最近气氛真的变好怪 好像在象牙塔取笑别人的感觉 Orz 11/03 01:08
: 推 lovedenmark:推推..说的好..最近版上一直在吵价钱的问题却忽略了 11/03 01:48
: → lovedenmark:这个版的宗旨..Expose说的好,版主应该把心思放在 11/03 01:49
: → lovedenmark:如何促进大家讨论翻译,大家好好加油... 11/03 01:51
: 推 egghead:在讨论风气一事,下也只是个user而已. 11/03 02:12
: 推 egghead:我问你,我除了自己闭嘴以外,我还能做什麽? 11/03 02:13
: 推 egghead:禁止大家讨论价格? 还是开放单纯询问文? 11/03 02:14
: 推 egghead:一个版的风气,版主也最多是一个人而已. 顶多删文砍文, 11/03 02:16
: 推 egghead:多数题材也是群众提供的. 我不一定能改变什麽. 11/03 02:17
: 推 egghead:而且,什麽样的讨论风气才叫做好,对谁好,实无统一标准. 11/03 02:18
: 推 egghead:可以的话,我一点都想没必要的限制言论. 11/03 02:19
: 推 egghead:既然没有标准,我想就把它当作是众多均衡的一个. 11/03 02:20
: 推 egghead:毕竟一个如您所说的象牙塔世界,人们对它或许是有需求的. 11/03 02:20
: 推 egghead:还有 我必须澄清 我并没有要激化论战或是增加对立的意图. 11/03 02:22
: 推 Rayson:推~~这个版主整天叫"尊重专业" "维护行情" 11/03 02:22
这帽子有点大 我从未说过这两句话
纯就读经济的人的角度,这两句话也不容我讲出来. 讲出来就白读经济系所了
专业不需要特别去'尊重'. 那样的稀少性会反映在价格;
若是真的有'行情'存在,那麽也无须去维护. 在市场健全下你自然会得到那个'行情'
若市场不完整,那麽这个口号一点用都没有. 根本不需要去提.
行情不是可以经由 维护 得来的.
相同的,我对自身价值判断,自有包含在下的主观看法,这没什麽好讲的.
这要看你自己个人相信什麽. 若我要价太高,很自然的结果便是我卖卖不出去.
我或许有数种其他行业,或只是单纯的时间成本过高.
either way,让市场决定好吗?
: → Rayson:不过先想想 基本文法都不修怎麽跟人家谈"专业"呢 ? 11/03 02:23
你会不会中文文法? 如果你会 那我承认我不专业.
英文程度跟有没有学过文法,并不是必然的. 既不充分 也不必要
: 推 egghead:本版的讨论,欢迎两位的投入,以移风易俗. 先谢过了 11/03 02:23
: 推 egghead:我从来没有写过你引号中的两串文字. 请你查看我的所有发言 11/03 02:24
--
Silent Night, Holy Night. All is calm, all is bright, round yon virgin mother
and child, holy infant so tender and mild. {Sleep in heaveanly peace} x2
Silent night, holy night. shepherds quake , at thy sight. Glories stream from
heaven afar, heavenly hosts sing alleiluja. {Christ the savior is born}x2
Silent night, holy night. Son of God, love's pure light. Radiant beams from
thy holy face, with the dawn of redeeming grace. {Jesus, Lord at thy birth}x2
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.108.44
1F:→ terey:再者,翻译一定要懂语言文法,不然直翻出来的东西能看吗? 11/03 08:42
2F:→ terey:没念过文法就说语文程度好?充其量也只能说运用流畅而已 11/03 08:42
3F:→ egghead:我不需要 会 文法阿. 你会 中文文法 吗? 11/03 08:54
4F:→ egghead:咱们约出来PK文法考试好了. 11/03 08:59
5F:→ egghead:台湾先交文法的教学模式其实也只是众多ESL方法当中的一种. 11/03 09:03
6F:→ egghead:且,语言本来就是要用的. 我不是'充其量',我是 母语. 11/03 09:06
7F:推 bluesound:"林背"?! 还是林"肯"?? 版主的发言要自制一下吧 11/03 09:13
※ 编辑: egghead 来自: 218.184.108.44 (11/03 09:25)
8F:→ egghead:失言了 11/03 09:26
9F:推 egghead:母语协席英文,便不需要也学习'抽离分析'的文法公式. 11/03 10:12
10F:推 egghead:ESL的英文,文法需要学,但是什麽时候学,有多强调, 11/03 10:14
11F:推 egghead:有很多种教学法. 台湾的英语教育也仅是一种模式而已. 11/03 10:14
12F:推 egghead:且'反求诸己'一下,问问自己,你从小学习中文,可有如同 11/03 10:15
13F:推 egghead:在学英文时那样子的'中文文法'? 有人会觉得'这是中文教育 11/03 10:16
14F:推 egghead:的必备品吗? (有人小时後学这些 我会非常好奇的) 11/03 10:18
15F:推 egghead:论文法,我想我是没问题的 文法不需要特别 抽开分离 11/03 10:19
16F:推 egghead:才能学. 既然那是一种语言的规律,那其实也不碧有人告诉我 11/03 10:21
17F:推 egghead: 也能从实际的日常语言的使用当中观察发现这样的规则. 11/03 10:22