作者rockjoanna (嗯~是时候了哦~)
看板translator
标题[问题]念翻译...
时间Mon Nov 7 00:25:25 2005
不好意思,有问题想请教版上的前辈们,若与本版旨意不合,请告知,我会自D的.谢谢!
我自己本身对翻译抱有很大的兴趣,觉得把A语言转换成B语言是一件有趣又有成就感的事,
所以我把念翻译所当成我的第一目标.然而我又在想,要当一个好的翻译员,文学的底子应该
要有一定的程度,所以我也犹豫是否要念西洋文学所,再自行进修翻译技巧.
而有一位念文学所的前辈(自己本身也接过翻译,也有朋友念翻译所)
知道我的想法後,告诉我其实文学所念到後来会很钻;而翻译有时其实是实务经验
大於上课所学的理论,而且翻译所不好念也很难念毕业.她建议我研究所可以念
其他的社会学科或像是电影,有了其他学科的知识,再自己加强英文和翻译能力,
同样也可以走翻译这一行,且可以翻译的东西也会比广.
我知道翻译这工作没有一定的实力是没法做的,所以现在我己也很犹豫要怎麽走下一步,
恳求前辈们是否可提供一些意见及经验给後生晚辈我参考参考,
让我可以多了解翻译这个工作的requirement~~~先谢谢前辈们的倾囊相授,
诸多协助,不胜感激!!<(_0_)>
--
人生那麽短,明天是不是还活着,你很难知道,所以只要不做伤天害理,不做违背良心的事,
请放手去做你想做的事,用力去爱,用力去哭,用去去感受.人生没法replay,也不能pause,
不要到了在人世的最後一刻,还在想着"如果".
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.65.252
1F:推 egghead:与版旨完全无互斥 请宽心 11/07 02:17