作者sweeety (网拍是会拍照的诈骗集团)
看板translator
标题Re: [问题]念翻译...
时间Mon Nov 7 03:43:45 2005
※ 引述《Expose (hi)》之铭言:
: 可以想想你对那个领域有兴趣, 然後找这些领域的课程来上...
: 如果目前还很茫然
: 也没关系
: 就给自己一点时间摸索与思考..
: 也许时间一到, 你就知道自己要什麽了...
学校有开医学概论、科技笔译、法政笔译...
但上过之後,实际接案会发现还是比不上真正念该科的学生,
後来还发现护理系毕业的朋友,每年发表医学论文翻译数篇,
挫折感超大,果然翻译跟专业知识密不可分。
目前我最有兴趣的部分是字幕翻译(新闻或电影)和文学翻译,
前者似乎需要实务经验,所以现在试着把一些学生电影字幕翻成英文,
後者似乎需要出版经验,所以现在试着把喜欢的剧本每天翻一~三千字左右,
打算把这些东西拿来当练习和参考作品。
如果对字幕翻译有兴趣,应该去上什麽样的课程呢?
ex.去广电系、新闻系、电影系旁听吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.49.95
1F:推 timingfish:西门町豪华戏院开的 影艺学院 有时有姜金龙开的影视翻 11/07 11:04
2F:→ timingfish:艺课程 可以去看看 11/07 11:05