作者marrins (小乔的"罗莉扑")
看板translator
标题Re: 请问各位前辈...
时间Wed Nov 9 16:25:08 2005
人 不可能样样精通 选择自己最有把握的地方
与其作一个样样疏松的翻译 不如让自己先变成专精某领域的专家
之後 在追求广度也不迟
拿我自己来比较的话 个人的兴趣很广泛
看我的个人相簿就知道了
从运动 军事 宗教研究 政治与外交等等等
但是如果问我你最拿手的部分在哪里?
我回答我在中韩翻译的部分 最有自信可以作好的地方在金融与保险 特别是保险的部分
人家问我为啥?因为我在相关科系念了五年 作梦都可以梦到一保险名词在我的梦境中
追着我跑
※ 引述《pinkypunk (风是我的朋友...NN)》之铭言:
: 我是没当过专业翻译的菜鸟@@"
: 各位请多指教....<m--m>
: 而我最近参加了一个翻译比赛..
: 而很幸运的通过了初试。
: 然後接着要复试...
: 复试题目是主办单位定的
: 有 高铁、采购案、军事、主机板、医学、财务报表 六个领域
: 因为是第一次的事...
: 所以我不太了解自己擅长哪一个领域
: 於是
: 请问各位前辈:
: 虽然主办单位要求"择一" 翻译即可
: 但如果还我多写复数主题
: 请评审多看几个我的作品比较好...?
: 还是说我这样做有点over了...
: 谢谢各位前辈的指导<下台一鞠躬>
--
漆黑的夜空中 繁星在唱着古老的歌
闪烁的眼眸 见证了无尽的岁月
照亮了灿烂如火的星河
让我们也化作流星 在永恒的时空中穿梭
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.75.49.130