作者Mapleseed (Simple Gifts)
看板translator
标题Re: [问题]念翻译...
时间Thu Nov 10 23:43:22 2005
※ 引述《russiablue (蓝猫)》之铭言:
: 我感受比较深的是,台湾人遇到事情的时候,比较常用一种批判的角度
: 看事情,如果工程师能够体谅翻译没有工程知识,多做细部解说,
: 而翻译也多虚心发问,彼此不是站在对立的立场,而是想着如何让工作
: 顺利地进行,是不是这种负面的想法就会减少呢?
有一次跟某位资深中英口译员做会
(这位前辈这几年多在国外工作)
他说
台湾许多参加会议的人
对口译服务都是抱持「找碴」的态度
而在国外,需要口译服务的听众
对口译服务都抱持「感激」的态度
换个想法
我们要感激台湾的听众
不断鞭策我们进步
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.10.124