作者susen ()
看板translator
标题Re: [问题]念翻译...
时间Fri Nov 11 00:28:50 2005
※ 引述《eve28x (很多鹅)》之铭言:
: : 最大的困难不是日本人说的话
: : 而是台湾人说的中文 我听不懂...
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 前面有提到我曾在土木工程顾问公司打杂归档
: (那份工作如果对翻译有帮助,就是把打字练得飞快...)
: 一开始也碰到同样的问题
: 明明都是中文字,但根本不知道它的主题是什麽
: 打开都是天书
: 英文专有名词就更不用说了
: 归类归错还会被工程师念啊~~~
我的上司很好
都会耐心地解释给我听 :)
: : 幸好我遇到一个很好的日本人上司
: : 他都会耐心地听我翻译 我有不懂的也都会解释给我听
: : 还告诉我每个刚进来的翻译都是这样的
: : 工程的东西本来就很难懂 习惯就好
: 我觉得不懂的地方到处问问题,真的是唯一之道
: 什麽连续壁土壤应力灌浆动线打桩施工法深开挖潜盾隧道
(握手!!!!!)
这些字真的是我现在每天都要接触的东西
最可怕的是机具的名字还有每个工法的过程跟材料 ~>.<~
什麽CB液的 根本听都没听过 =.=!!
: : 再过几个月 不知道我的专长领域能不能填土木工程 :)
: : 这也只是个心得文 不是什麽建议文
: : 当然 能进修应该也是不错的选择
: : 开始工作 才深深感受到自己所学的不足
: 加油喔!
谢谢^^
--
http://www.wretch.twbbs.org/album/hitomi
http://blog.goo.ne.jp/hitomi-lin
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.16.139