作者winolympic (偶尔吵吵架还挺不错的)
看板translator
标题被制约的翻译行为
时间Sat Nov 19 21:49:26 2005
我是最近这几年才开始接触翻译工作
因为都是电脑方面的东西 (偏 user interface)
感觉自己脑袋中的辞汇好像被限制住了, 愈来愈少
像是看到 submit 就等於提交, summary 就等於汇总
有时候在一般的文章中看到这些字 (只是看到, 非工作)
除了习惯的翻法
竟然想不出合适的中文
当然意思不会差太多
但总觉得自己这样被限制住不是个好现象
更何况我也希望以後有机会能接其他领域的工作
无意中逛到这个版
忍不住po一下工作感想
真好 ^^
以後又多个地方可以逛
ps.一直觉得"制约"这个词很怪 (第一次看到是在"小王子"中)
好像硬凑出来的中文
但看多了, 自己竟也开始用了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.109.108
1F:推 egghead:制约 心理学常常用到...社会学也满常的.... 11/19 22:11
2F:推 moremole:日文中也有这个汉字写法,被限制、被约束,用法差不多 11/19 23:33
3F:推 Lovetech:制约是学术用语 如巴夫洛夫有名的狗儿实验 (古典制约) 11/20 01:08
4F:→ Lovetech:你可以找找看相关实验文章 就可知制约一词一点都不怪 11/20 01:11
5F:推 yamanoodo:可以多阅读各种文字作品啊 增进中文语汇能力也很重要.. 11/20 03:07
6F:推 casablanca:我个人觉得当翻译遇到瓶颈时,最好是看一些平常就 11/23 23:13
7F:推 casablanca:有兴趣的中文书籍,多少能提供灵感 11/23 23:15