作者ruralpen (时钟躲在桌下偷偷的tick)
看板translator
标题Re: [问题] 一段译文请教
时间Mon Nov 21 00:05:09 2005
请多指教~
西方文化如何继承希腊众多神话是个好例子;希腊人用他们
丰富的想像力, 赋予自然与精神现象灵魂与人性.
柏拉图将神话描述成围绕在诸神,神灵,英雄与死而复生者间的故事.
这与典型哲学思维下的理性辩证"理则"刚好相反.
因此, 我们所知的神话, 通常都是一系列不完整的故事或传说.
※ 引述《kyae (kyae)》之铭言:
: 我想一半是我功力不够,一半是我陷在书里太深了。(无奈)
: 反覆修了几次,有比较好,但是还是不很满意,
: 希望有高手可以指点一二~
: A case in point is how Western culture inherited a combination of myths
combination是不是指希腊人并非神话的原创者 只是将片段的故事集合起来呢?
: from the Greeks, whose fertile imagination had interpreted natural and
: spiritual events in an animistic and anthropomorphic way. Plato described
: mythos as a tale revolving around gods, divine beings, heroes, and those
beings不一定指人类 比较接近"存在"吧?不过照翻好像太文诌诌了
: returned from the afterlife. This was opposed to logos, the typical
: rational argumentation of philosophical speculation. A myth is, therefore,
: a story or a series of tales that has often reached us in a fragmentary way.
: 西方文化自希腊人承续了神话之集成的过程是很好的例子;希腊人以万物皆有灵及拟
: 人手法,发挥丰富的想像力诠释自然与心灵事件。柏拉图描述神话是围绕着神只、有
: 神性的人类、英雄、和那些死後回来的灵魂的故事。这与典型的哲学怀疑辩证「理则
: 」(logos)背道而驰。因此,我们所知的神话、故事或是系列传说,经常都不完整。
这边的结论好像太快了吧?@@
: 先谢过了!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.125.200