作者Birch (圈)
看板translator
标题Re: [新闻]笔译、口译证照制 最快後年实施
时间Sat Nov 26 13:28:23 2005
上礼拜五六和以前译研所的同学接力去听翻译认证的研讨会
有一点很有趣
客户老说找不到人,学生说找不到工作
业者说不要怪他们「剥削」译者,因为好译者难寻
这中间的落差就在实力
顺道一提,最近有个同事告诉我,她不想继续上班工作,想把工作辞掉
接点翻译来做,家让老公养,意思就是他只是要翻译赚点零用钱花
以这种做事的态度,不知译文品质如何?
遇到他不熟悉的领域,他又愿意花多少时间去钻研?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.174.172.179
1F:推 fermat1980:赚零用钱不见得就是不认真吧 11/26 19:50
2F:推 porphur:对呀 也有人是看上soho比较可以顾家的好处 跟不认真没关系 11/27 00:05
3F:推 Lovetech:soho应该才比较有时间钻研吧... 11/29 11:27