作者qtaro (请爱用直行书写机)
看板translator
标题Re: [译者] id 业务 语言暨方向 领域
时间Tue Nov 29 10:45:24 2005
ID: qtaro
联络方式:
[email protected]
语言 暨翻译方向: 笔译,英译中、德译中。
(翻译方向,这是什麽意思?).....
1) 目前翻译的是人文、社会科学方面的学术类作品
2) 希望未来有机会可以翻译欧洲经典的思想着作
特别是古希腊哲学和中世纪神学方面的重要作品
业务 / 全职或半职 / 自由译者: 目前还是学生,兼职翻译中。
所在地: 台北市。
领域 (如果您持具相当助力的学位,请写明)
专长: 经济学(不过硕士念到一半退学了)、
西方哲学(攻读硕士中,偏欧陆传统)
可行: 社会学、历史(欧洲文化史)、宗教(基督宗教、
佛教)、艺术(音乐、绘画或摄影)。
基本定价策略 (如果可公开): 没有策略,可是有下限,0.6元/字。
考试 / 荣誉 / 证照证书 (如果有的话) 无
是否试译 (可以的话,限制是?): 必定要试译,因为要确定自己的翻译
方式、节奏、跟风格可以跟出版社协调;没什麽限制,只希望双方的沟
通有效率而且坦诚。
自我描述/自我介绍: 喜欢哲学、也喜欢翻译。最近用空闲时间在构思
一篇从文化交流的观点看翻译的文章。
作品既代表作 / 部落格 / 任何其他展现 (请贴网址连结,量少请直接附上):
除了译过一些大大小小的论文、文章之外,就是出版品了…译了 Foucault -
Fearless Speech (《傅柯说真话》、群学出版) 手上还有三本书,两本德文
一本英文,其中一本已经译完了正在等校对出版,另外两本正要开始翻译…
--
"I
used to be
indecisive but
now I'm
not so sure."
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.114.63
1F:推 Kiran:板主大人谢谢您的建议~但是我不太方便公开要翻译的东西>"< 11/30 04:47
2F:→ Kiran:噢对不起 推错了 11/30 04:48