作者fsvsebfbi ()
看板translator
标题【心得】杂志翻译
时间Thu Dec 1 21:30:28 2005
各位前辈们好。
小弟是日文系延毕生,曾有过翻译图文书的经验。
目前接触杂志翻译才一个月,有一些小感想。
说是杂志翻译,其实是将整本日文杂志『要约』成中文,酬劳按字数分100~400不等。
其实论字数一个字只有0.3元,非常难赚。但能广泛接触各种领域的日文。
一个月内『要约』过古董、汽车、重车、美食、电视周刊、服饰、设计等杂志,
时间不是花在翻译,而是花在找专用的语汇。钱少却可以累积经验。日文也有进步。
我是这麽想,所以也打算这麽走马看花做下去。想说先做个半年看看。
但这周主管分给我的杂志里,有一本刺青的图监,里面全是图,没有文字。
当时我问主管没有字怎麽翻,他要我自行上网找资料,而网路上连作者资料都没…
(就算有资料,那我翻的到底是谁写的咧…)
後来主管的意思是要我根据刺青的风格写自己的看法,说实在这感觉蛮遭的…
或许有人说翻译是再创作,但无中生有是怎麽回事…翻译跟作家不一样吧?
工作内容跟职务不合,我还只是兼职的,就有被压榨的感觉。
我刚刚回信给主管,麻烦他再发给别人…(但别人都是跟我一样的日文翻译)
最终还是有受害者吧XD 毕竟小弟接触翻译没有太多经验,不知各位前辈看法如何?
当实力未获别人肯定的时候,接到这种怪case,不做好像太挑了,做了又难过@_@
前辈们是怎麽过来的呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.217.247
1F:推 akaimiku:喔!你也开始做翻译喔..这个如果我不是很有兴趣.. 12/02 16:58
2F:→ akaimiku:我是绝对不会做的..现在翻译真的是被搞的愈来愈怪 12/02 16:58
3F:推 frogism:请问是永和某家j开头的书商吗?是的话我可以分享点心得 12/02 20:59
4F:推 fsvsebfbi:没错XD 还请大大多多指点^^ 12/02 22:00