作者millersoul (chill out)
看板translator
标题Re: [翻译] 关於食品科学
时间Fri Dec 16 00:46:30 2005
※ 引述《acspoul (170(♀))》之铭言:
: ※ [本文转录自 Eng-Class 看板]
: 作者: acspoul (170(♀)) 看板: Eng-Class
: 标题: [翻译] 关於食品科学
: 时间: Wed Dec 14 22:53:26 2005
: 1.
: (略)...For example, The California Daily food Guide,Dietary Guidelines for
: Californians,California Department of Health Services(1990),recommended....
: ...举例来说,加州每日食物手册,加州人的饮食指导方针,加州部健康局,建议...
: 部门单位名字一串一串的,翻译时这又该怎麽把它写的更通顺呢?
: 2.
: It’s well reported that...
: 每个字都认识,但这句要怎麽翻才恰当呢?
已经有充足的报告指出
: 3.
: "a variety of" degenerative diseases
: 是什麽退化性疾病呢?怎麽措辞比较好?
各种退化性疾病
: 麻烦大大们帮忙看一下噜!谢谢
--
Everytime I try to fly
I fall without my wings
I feel so small
Everytime I see you in my dreams
I see your face, it's haunting me
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.245.104