作者Tzetze (小仔)
看板translator
标题Re: [问题] 问一题和历史相关的英文
时间Sun Dec 18 03:02:57 2005
看您的翻译似乎完全误会了这段原文的意思.
以下的段落意在提供说明,并非翻译.^_^
※ 引述《coolcat (因为世界并不爱我)》之铭言:
: 有点赶 所以请历史跟英文程度都不差的人帮个忙
: 这里有段翻译 我觉得有点怪 先po原文...
: In 1821 the Greek revolution against the Turks was officially proclaimed by
: the metropolitan of Old Patras, Germanos. The patriarchate, being the official
^^^^^^^^这是人名
当时希腊处於鄂图曼土耳其帝国统治下,但是希腊人(多为基督徒)希望建立
自己的国家,所以对鄂图曼土耳其发动革命.正式宣布发动革命的是Old Patras
这个地方的大主教Germanos.
: Turkish-sponsored organ for the administration of the Christians, issued
: statements condemning and even anathematizing the revolutionaries. These
鄂图曼土耳其帝国是伊斯兰国家,透过基督教会来管理治下信仰基督教的人民
(希腊人).patriarchate既然是土耳其官方统治基督教人民的工具,当然必须
配合土耳其官方立场来谴责那些发动革命的叛徒,甚至给予逐出教门的惩罚.
: statements, however, failed to convince anyone, least of all the Turkish
: government, which on Easter Day in 1821 had the ecumenical (Constantinopolitan)
: patriarch Gregory V hanged from the main gate of the patriarchal residence as
: a public example.
希腊基督徒的领袖,君士坦丁堡大主教Gregory V虽然做了这些动作,却没有瞒过
任何人的眼睛,他事实上是同情这场革命的,结果土耳其政府把他吊死,以为儆戒.
至於天主教的国瑞五世,另有其人,和这段历史完全没关系.
: 看句子似乎没有太难的部份 我比较大的疑问是倒数第二行的Gregory V
: 我上网查的资料 天主教辞典翻做"国瑞五世" 问题是"国瑞五世"并不是十九世纪的人物
: 那这段的内容是指?? 或者我误会了意思?? 烦请高手指点 兜虾~!
: 附上我自己试译的一小段...
: 1821年,在希腊老帕特累教区的日耳曼人正式对土耳其宣战,当时土耳其基督教政府的
: 正式领袖为大主教,便发出谴责声明,将这些革命份子逐出教门;然而这份声明却无法
: 阻止任何-尤其是土耳其统治地区的-革命行动,革命份子於1821年的复活节将康士坦
: 丁堡联合教会的大主教国瑞五世於教区大门外公开吊死...
: (^^^^^^^^=>问题所在?)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.51.208
※ 编辑: Tzetze 来自: 211.74.51.208 (12/18 03:05)
1F:推 yongchou:学到不少 12/18 08:36
2F:推 egghead:渊博! 12/20 00:41