作者avenirr (每一次转身都是一次告别)
站内translator
标题[问题] 请教两个句子 (有关房屋住宅)
时间Mon Dec 26 22:55:23 2005
不好意思 刚刚有po在英语版 想想可能这里比较合适 :p
这两句一直翻不顺 (所谓了解意思但变成中文句子就很不顺@@)
想请教一下板友有无更好解释方式 :)
1.
government-registered residential facilities are available for the elderly,
which are subsidized by the government with elderly residents
contributing the remainder themselves.
受政府补助的立案安养中心提供老年人.....
原谅我後面真的串不起来 可能完全没接触过此类议题 或是功力太弱了@@
(如果版主觉得这样还不符就请删了吧@@)
2.
luxury accommodations are available for retirees,
which have restrictions on tenant age and health status.
现译 退休人员可 承租(或购买) 有年龄与健康条件限制的 豪宅 。
(查询过资料 似乎没有看到合适的专有名词 也可能是我没注意到?)
先多谢指教了 :)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.108.181
1F:推 egghead:第一段请提供自己知道的部分 谢谢. 12/27 01:24
※ 编辑: avenirr 来自: 61.64.172.43 (12/27 02:28)