作者emmarou (emma)
看板translator
标题Re: 某种哀伤
时间Wed Dec 28 10:55:55 2005
我最近还听到更令人沮丧的话
我妈说他同事的小孩
研究所毕业以後找不到工作
就安慰自己和亲朋好友说
没关系,找不到工作大不了我去做翻译.
真没想到翻译只不过是找不到工作的垫背
听了实在有够气
我看台湾坊间的书籍真是看到摇头
不用说啥专有名词不查,连最基本的英文都会译错
大陆的就更不用说了
但这种译文还可以成为畅销书
就更令人不解了
难到读者的中文理解力都那麽强
强到连乱七八糟不合逻辑的中文都看的懂?
台湾的翻译水准若要提升
我想,出版社要做很严格的把关!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.7.69