作者yongchou ()
看板translator
标题Re: [问题] 想问一句英文怎麽翻成中文比较恰当(急)
时间Thu Jan 5 10:46:05 2006
※ 引述《koinatsumi (何时才能作我自己ꐮ...)》之铭言:
: Stability of School-Building Accountability Scores and Gains
: 我翻成
: 建立学校绩效责任的稳定性之评分与获得
: 好像挺奇怪的
---------------(偶而来点跨学科学习,感觉不错,教育界行文真有点...)----
初看,School-Building好像是 (1)盖学校 ---但是不合理,因为硬体建筑不须绩效评分
或是(2)建构某种学习课程 ---但是也很奇怪,因为不该用school这个字
後来看了一下您这篇论文(
http://tinyurl.com/devct ) ,加上几个网站(参考句如下)
我更确定school building指的就是--- 一所学校
然後, 为了确定gains,我於该pdf寻找每个出现该字的句子--- 进步
所以,我的试译:
---> 学校绩效成绩与进步之稳定性
参考句(1):
If your child attends a Title I school building in Pennsylvania that has been
identified for School Improvement I, School Improvement II, Corrective Action
I, or Corrective Action II, you must be offered the choice to send your child
to any other public school building within the school district.
参考句(2):
The Kansas School Building Report Card offers an opportunity to examine the
performance of school buildings, school districts and the state on state
assessments, progress toward federal accountability standards and other
measures important to the public we serve.
---------心得: 如果全文了解後,再来是订标题,较易下手
(对了,好像有位朋友发Instant message水球, 那个我不会用啦! Sorry!!)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.146.136
※ 编辑: yongchou 来自: 61.64.146.136 (01/05 11:15)
1F:→ yongchou:还有我的中打很慢,不适合对谈,English would be fine 01/05 11:17