作者doiha (看DT去)
看板translator
标题Re: [问题] 关於前一阵子的尖端试译
时间Fri Jan 20 00:14:02 2006
※ 引述《FCWFCW (小三)》之铭言:
: ※ 引述《michaelswan ()》之铭言:
: : 你的每一句话,都是我在心里自问却无人回答的疑问.
: : 真的,我看到你这篇的时候,惊了一下,每句都不差.
: : 我先说:尖端给我的试译稿是一本美国年轻女作家写的YA魔法小说,
: : 我试译 1-7 页.
: : 心里纳闷好一阵子後,我的结论是:
: : 她们已找到人;不是每位试译者都会收到回信.
: : p.s.不过我倒是有直接写信给原作者,因为我觉得她写的实在是...XD
: : 作者有回信,自认她写得没问题.
: 恩~~我也有拿到9页的试译稿
: 是美国作家写的 "神灯之子" 系列的序章 p1~9
: 英翻中翻起来也有中文3000字左右
: 後来我有寄信去请问结果,她说我翻的有点生硬所以不录取
: 这和各位的情况有相似吗??
我因为英日文都有翻 所以就各翻一半 也就是各五页左右
结果日文的接到了 英文没下文 也没回信说翻的如何就是
又
试译的编辑 跟日文的编辑不同一个人呢
--
其实我是比较想尝试做英文翻译啊其实
--
妈妈杀了我, 爸爸吃了我.
妹妹从餐桌,
把我的骨头全都找出来,
用丝绸裹着,
放在杜松树下.
吱吱,吱吱! 我是多麽漂亮的鸟儿啊!!! ~杜松之歌 from Grim
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.204.165.153
1F:→ michaelswan:我猜英日编辑应该不同个.按理也该一人兼英日编辑. 01/20 00:21
2F:→ michaelswan:按理也不该 01/20 00:22