作者egghead (egghead)
看板translator
标题Re: [问题] 问个翻译的问题
时间Sat Jan 21 01:34:38 2006
※ 引述《linapown (linapown)》之铭言:
: ※ 引述《hvariables (雷奥纳多)》之铭言:
: : They may begin to suffer depressions in which they shut down emotionally and
: : physically for periods of time. They can come out of these states with a
: : renewed sense of purpose, but often fall right back into the same routines
: : that got them in trouble in the first place.
: : 当他们在感情上和身体上停工一段时间时,他们也会开始觉得沮丧,可能会产生一种状
: : 态带着更新的目的感,但是通常会掉回让他们在第一个地方困扰的相同例行程序,
: : 我翻的似乎不是很通顺
: : 如果有人可以翻得更好的话
: : 麻烦告诉我一下
: : 谢谢!! ^^
: 他们会陷入长时间生理和心理的低潮;他们会因为某些因素而恢复正常,
^^?shut down? ?renewed sense of purpose?
: 但往往很快又再度陷入之前那种颓丧的状态。
?^same routines?
where are they?
--
Silent Night, Holy Night. All is calm, all is bright, round yon virgin mother
and child, holy infant so tender and mild. {Sleep in heaveanly peace} x2
Silent night, holy night. shepherds quake , at thy sight. Glories stream from
heaven afar, heavenly hosts sing alleiluja. {Christ the savior is born}x2
Silent night, holy night. Son of God, love's pure light. Radiant beams from
thy holy face, with the dawn of redeeming grace. {Jesus, Lord at thy birth}x2
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.108.44