作者janetsky (陈小姐)
看板translator
标题Re: [问题] 简体字翻繁体字的行情?
时间Mon Jan 30 10:02:28 2006
※ 引述《dylerim (离开)》之铭言:
: 请问有没有人做过简体字翻成繁体的工作呢?
: 价钱大约如何算?
Well, it may sound funny but
I tried to translate English into simplified Chinese. >"<
The problem is that Simplified Chinese has lots of phrases that are
communism culture based.
Although I have been reading simplified Chinese news websites
for at least four years and
I can type Han-yu-pin-yin fluently.
It does not work out that way.
I was asked to translate English technical documents into simplified
Chinese. But the mainland Chinese coworkers are not satisfied.
They said because I did not study in any of mainland China's university's
mechnical engineering or physics undergraduate courses,
I did not know their common usage in those fields.
They are correct. I am not qualified.
If you think globally, now nations out there want to do business
with China much more than they want to do business with Traditional
Chinese using peoples.
This is a trend I cannot stop.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 72.146.86.134
※ 编辑: janetsky 来自: 72.146.86.134 (01/30 10:10)
1F:推 egghead:very sad and sorry to be reminded of this... sigh 01/31 10:31