作者kyae (kyae)
看板translator
标题Re: [问题] 翻译不一定是外文系出身...?
时间Tue Jan 31 20:59:19 2006
※ 引述《acurate (焦糖。玛琪朵)》之铭言:
: 各位前辈好
: 想请问 如果有心从事翻译这个行业
: 外文或语言相关系所毕业会比较有利吗?
: 或是正巧相反...?
: 像台大外文 相当重视英美文学方面课程
: 但文学作品翻译的需求和工作机会应该没有那麽多...
: 相较之下 法、商或科技领域出身是不是比较占优势?
: 我爬过了 也看过一些翻译人写的书
: 不过还是有些疑惑...
大学语言相关科系毕业,即便是很重视文学方面的课程,
四年下来其实也只是一般语言能力的养成。
语言相关学系之所以重视文学,除了培养文学的相关人才以外,
它课程设计背後的思维是,多阅读文学作品,才能真正强化该语言的底子。
我们国中、高中国文课,不也念了很多文学作品吗?就是这个道理。
至於你提到的其他领域,我个人觉得,如果能够有其他领域的专长,
那当然也是非常好,但回到翻译这件事情上,首要条件当然还是语文一定要好。
语言能力不足,其他专业知识再强也是枉然。
不过,我个人并没有觉得,一定要是外文系出身语言能力才优。
我曾看过某错误连篇的译稿,而译者是外文系、外文所的背景。
所以,修行在个人......
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.115.52