作者altera (终於来拉..)
看板translator
标题Re: [问题] 请问几个在翻译上遇到的问题^^
时间Wed Feb 1 11:56:40 2006
哈,你问的问题真的还满多的…
我现在在当专职翻译,我把我的看法说出来吧…若各位大大有不同见解请多多指教拉…
这边的"backed"如果是我,我会翻成类似「协助、支援(帮助smith和kaye录音的人)ꄊ然後bassist在dr.eye上面有,是「低音歌手」(因为bass「贝斯」这个字罗…)
然後set这边照文意看来应该是一张专辑,
之後的"version'表示收录「……合唱的版本」(可能之前dylan是独唱的吧),
然後acoustic…那些东西是音乐的曲风(类型?我是不知道差在哪里拉)
不过这三种都是常听到的,你用google查一下就知道他的中文了。
至於为什麽有时候虽然後面都是复数,但有时用there was, 有时候用there were呢,
我问过以前办公室的外国人,其实用there were较合乎文法正确,但有时候他们也常
会用there was+复数(因为第一个接的是单数,所以「直觉」上就用单数be动词罗…」
这边的off我会直接当做of(以前好像听说这两个字的字源是一样的)来用,所以就是
去年发行的专辑「长途拔涉」(trampin)中的这两首歌…
(而且gandhi和my blacken year都收录在这张专辑中-google查的ꄊ
至於如果哪一本字典比较好啊,我觉得只要是自己看得懂的字典就可以了(有些字典
会愈查愈看不懂),如果是专职翻译,我觉得用dr.eye配上一本你喜欢的英英字典
就可以了(当然,其它的专业字典是愈多愈好),而且如果有电脑版的会更好,因为
如果当做工作来做,当然希望快一点,查字典是很好(当学习用),可是在工作时,
很多时间要跟时间赛跑,所以用电脑版的会比较快,我个人觉得dr.eye就已经很够用了
遇到看不懂或查不到的时候呢,可以先去查google和字典,如果再查不到,去问英文
比你好的人(或是懂这方面专业的人),时间不急的话,可以在版上po文,
应该会有人可以帮你的,如果有认识外国人的话,就去问他们,毕竟这是他们的语言,
他们会最熟悉…ꄊ当一切弹尽援绝时…请依照上下文,写出你觉得最有可能的翻译…(或是直接跟客户说ꄊ你这一段不确定,因为有时候翻错会死人的,承认自己能力不足不代表无能或不用心)
以下就是我的浅见拉,请各位大大多指教…
^
※ 引述《sjade0102 (外公一定会好起来)》之铭言:
: ^^大家好
: 因为最近在帮忙翻译一篇有关某位歌手的文章
: 有遇到几个问题@@不知道大家都是怎麽解决的..请教一下~^^"
: 因为我手边只有远东实用英汉字典orz
: 问题一):如果遇到在字典查不到的单字,不知道大家都是如何解决的@@
: 还有..不知哪一本字典比较好呢?
: 问题二):如果文章中有一.两段比较不懂它在讲什麽,
: 不知道大家到最後都是用什麻方法把它翻译出来的呢?^^"
: 在我帮忙翻译的一篇文章中,有一大段比较不知道怎麽翻,
: 麻烦各位厉害的前辈们帮我看看喔^_^感谢~~!!
: 文章中的某一段:
: Periodically backed by a bassist and her daughter Jessie on keyboards,
: ~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~
: Smith(一位歌手的名字)and Kaye(一位吉它手的名字) rambled through a radiantly
: bedraggled set that included a sing-along version of Dylan's
: "Like a Rolling Stone" and a number of Smith's own classics.
: There were the acoustic "Beneath the Southern Cross"and "Wing" from 1996's
: ~~~~~~~~~~~~
: "Gone Again." and the hypnotic "My Blakean Year" and"Gandhi"
: ~~~~~~~~~~~~
: off last year's "Trampin." There was "Ghost Dance,""Seven Ways of Going ,"
: ~~~~ ~~~~~~~~~
: "Dancing Barefoot,""Rock N Roll Nigger"and the anthem"Pepole Have the Power,"
: ~~~~~~~~~~~
: penned by her late husband,Fred"Sonic"Smith.
: 请问这边的 backed by要怎麽翻译比较好阿?@@还有bassist的单字意思是?查不到说= =
: 还有文章中的set是翻译成歌曲.曲目的意思嘛?sing-along要怎麽翻译呢?@@
: the acoustic,the hypnotic跟the anthem是不是分别指三种不同类型或曲风的歌曲呢?
: 还有有的地方用there were,有一个地方用there was@@不知道有什差别呢?
: 还有文章中的version是翻译成译本嘛?还有off在这边的用法是?
: ^^"问题有点多@@功力还太浅><
: 请教厉害的大家及前辈一下
: 谢谢优!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.180.71
1F:推 TheRock:推~ :) 02/01 12:50
2F:推 sjade0102:^^呵呵~非常感谢~^_^获益良多 谢谢大家喔!! 02/01 13:33
3F:推 egghead:发问的人的认真是强者们乐意回应的动力 推~ 02/02 02:22