作者russiablue (蓝猫)
看板translator
标题Re: [徵求] 日翻中~~有关阿眉种族的土器制造
时间Tue Feb 14 23:53:18 2006
我现在越来越不愿意接会说”简单到「看汉字就好像能懂」”或
”这份稿子很简单”的资方的case了,因为彼此的认知根本不同.
或许不懂日文的人,都会觉得日文翻译很简单,还有汉字可以依赖,
但除了科技文件之外,通常太过依赖汉字的译者译出来的文章都挺
可怕的.
再说,我常看到资方要求「日本语能力试验一级」,甚至徵才的标准
是二级,看到这种我也不可能丢履历,因为资方根本搞不清楚状况.
在我看来,通过一级都不过是块开始学日文的”敲门砖”了,更何况
是二级,容我不客气的说,那真的是用来骗外行人的.
※ 引述《nanashi (美丽岛的名无桑)》之铭言:
: 看了以後说一下意见好了!
: 你的原稿是文语,实际上的内容并没有你想像中的简单,
: 简单到「看汉字就好像能懂」了。
: 一般大学日文系四年碰到这种文章的机会并不高。
: 更不用说那种念辅系,或者是在补习班补日文,「日本语能力试验一级」合格的人,
: 两者的方向不同。
: 就算是念硕士班以上的人,只要你研究的领域不是文学,会碰到的机会也不大。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.107.241