作者altera (终於来拉..)
看板translator
标题Re: [问题] 各领域的英文
时间Sun Feb 19 02:22:44 2006
老实说,之前有大大觉得只接自己在行的领域,不过其实当翻译,常常会碰到自己
不在行的领域,在我碰到的时候,如果时间够的话,我会在翻过以後,或是在翻
到不懂的时候,去问该领域的专家(这时候就会发现朋友的重要的…呵)
;时间比较赶、或是问不到人的话,可以上网
多查查相关的中文或英文文章(虽然网路上的资料又多又杂,不过懂得查关键字,
就可以省去很多时间),去了解你要翻的类型的大致内容和用字遣词为何
但老实说,就我的经验而言,除非是一直翻同一种类型的文章或是你对那个领域很
有兴趣,不然「一个人的专长、能力和时间有限」,我觉得去加强中英文的语文能力
「可能」会比一直看某一个领域的书来得有效,因为就算你花很多时间去精通了一个领域,
可是你不一定会一直接到同一类型的CASE啊(除非工作所需,你必需一直看这方面的书
或是你有兴趣又另当别论…ꄊ^ꄊ不然,依照翻译接到CASE的广度,实在很难去专精每一个项目,但拥有好的语言能力
却是做一个翻译的「基本必备」,基本功最重要,不然就算你空有许多专业理论,
写不出通顺、人看得懂的中文、英文,依小弟之见,才是更麻烦的…
最後,当然,要充实各领域的英文能力当然也不难罗,就是多看相关文章罗…
※ 引述《freechoice ()》之铭言:
: 已爬过文,但似乎并没看到相关讨论
: 如果有,烦请各位指点,谢谢
: 想请教板上各位先进
: 就是翻译时必定会碰到许多不同领域的案件
: 那麽通常是如何充实各领域的英文能力?
: 谢谢分享
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.178.1
1F:推 yongchou:说得好!"基本功最重要"+兴趣(喜欢的东西专研下去就是专뜠 02/19 22:43