作者enliu ( 小荷花 *^^*)
看板translator
标题[问题] 佛画的翻译?
时间Mon Feb 20 21:24:54 2006
翻译古董类的佛画艺术书籍 内有许多佛教专有名词
请问中翻英的话 该如何计价呢?
如果很难计算标准的话[比如说译者的专业程度等等]
那就请问一般翻译社会怎麽计价呢?
谢谢唷:)
--
Do you love me,
or the feeling that love makes you believe in?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.179.123
1F:推 egghead:翻得出来的很厉害... 02/20 21:30
2F:推 raylauxes:行情是一回事 这得先找得到会翻的人 看人家愿意接受的 02/20 23:42
3F:→ raylauxes:稿费吧 不过听起来至少要一个中文字算一块才合理吧 02/20 23:43
4F:推 egghead:这样也太便宜...佛理不释能随便以英文解释的,何况翻译? 02/21 00:13
5F:推 tonylin:宗教的专有名词与翻译可以试试请宗教学研究所的同学帮忙 02/21 00:19
6F:→ tonylin:假如能使用同一部佛语辞典统一译词在解释上比较站得住脚 02/21 00:20
7F:→ tonylin:假如是请到很用心的译者,我有听说一个字2.5至3元的价码 02/21 00:23
8F:推 enliu:感谢唷 ^Q^ 02/21 09:57
9F:推 GoldLight:佛学辞典里面都有原本的梵文英译罗 02/21 19:02
10F:推 deangeli:要去图书馆查中英的佛学字典 02/26 22:50