作者eenigZoe (ChasingAmy )
看板translator
标题[讨论]大家是怎麽跟案主谈价钱的呢
时间Fri Mar 3 09:32:12 2006
跟一个案主合作过一次
是论文中翻英
那时候他先开价算英文字数计价
我想以中文计价
他说OK
﹝我想他那时候可能不清楚这样稿费会有差﹞
这次他再请我翻
说也是同样价码
我想上次已经是以中文计价
这次应该也是一样
结果这次翻完以後
他却要以英文算
﹝这样会比较少 大家应该都知道﹞
後来跟他反映上次情况後
他说这次是否可以取中间值
想想
没有先沟通好我也有不对
於是说OK
但希望下次可以回到中文计价
但他说以後是不是都可以算平均值...
且说他不清楚行情,但还是"直觉"以英文计价比较合理
如果要继续合作的话
平均值应该算是皆大欢喜的结论啦
但还是感觉怪怪的...
其实会有感而发并不是因为拿多少稿费的问题
我想我开价应该算合理(一中文字一元 其实比这高的应该不少见吧)
(还是是现在外面价钱真的有被压低吗)
作品也有那样的价值
对方也是因为满意才再度上门吧
重点在於"价码"这东西有时候...怎麽说呢
比如碰到一再跟你压低价钱 可是又希望可以合作的案主
真的有点无言
这是台湾的风气还是怎样呢
就比如夜市买东西大家就是爱再杀一点 再杀一点 那种感觉
可是翻译也不是夜市呀
我也没有像夜市小贩那样先哄抬价钱再等你杀呀
或许有人会觉得找翻译很贵
不过
这也是辛苦钱的一种。
我也不是学生了
兼职做翻译也有一阵子
但总觉得跟案主谈价钱对我来说
常常比比翻译本身难呢。
这篇有点像心得感想啦。
各位会有这样的困扰吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.128.50
1F:推 wwqqyang:我觉得是个人心证,大家觉得愿意接,也可以接就好了呀^^ 03/03 14:01
2F:推 changwenchi:其实会跟翻译内容有关吧!会找你势必你对翻译的内容 03/03 14:46
3F:→ changwenchi:有相当的背景知识,看你是否愿意翻罗!如果他是卡在 03/03 14:49
4F:→ changwenchi:论文缴交的时间,那他在意的应该是交案的速度,你确切 03/03 14:55
5F:→ changwenchi:在看过中文内容後,告诉他你需要多少时间,翻成多少 03/03 15:03
6F:→ changwenchi:个字,可以修案几次,这样你就可以订你一个字的价钱数 03/03 15:04
7F:推 changwenchi:或者以页数或表格数来计,你一个字可以收到1元啊啊 03/03 15:12
8F:推 changwenchi:那他会不会找有经验的翻译社比较保险 03/03 15:16
9F:推 egghead:有经验的翻译社翻论文一中字一元...(泰便宜了拉...) 03/03 19:39
10F:推 Birch:有没有去市场买过菜?老板都会说,这样已经很便宜了啦 03/05 10:42
11F:→ Birch:然後就是一副你不买也无所谓,最後你决定买了,老板也会 03/05 10:44
12F:→ Birch:意思意思去掉一点零头,双方都有台阶下 03/05 10:44
13F:推 eenigZoe:我知道了,谢谢大家。 03/08 15:59