作者X0 (lazy man)
看板translator
标题[问题] telephone reach的翻译
时间Wed Mar 15 01:13:25 2006
In the unhealthy range, he becomes extremly jealous, possessive, and hovering,
fearing to let the desired other out of sight or telephone reach.
在不健康状态的时候,他会变得极端忌妒、占有慾强及黏人,害怕想要的人会不见或打电
话。
那个telephone reach看起来蛮怪的
请问一下
要怎麽翻比较好呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.27.226
1F:→ roockie:是说怕对方不在视线范围之内或无电话可联系的情形吧 03/15 01:21
2F:推 indigo:是 out of sight 和 out of telephone reach 这样 03/15 01:29
3F:推 evendie:就怕重视的人(这里怎麽翻好呢?)会离开视线或联络不上? 03/15 09:50
4F:→ evendie:呃... 漏看了let... :p 03/15 09:51
5F:推 DialUp:是不是可以翻成"电话连络不到" 03/15 10:58
6F:→ DialUp:害怕想找的人不在身边或者电话连络不到 03/15 10:59